Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 324
Letra

Dolor

Sorg

DolorSorg

Cabalgando silenciosamente sobre tierras pantanosas;Han rider stilt over myrete land;
el aire es pesado y frío.luften er tung og kald.
Los árboles son devorados por el diente del hielo,Trærne er gnaget av frostens tann,
y el verano llega a su fin.og sommeren står for fall.
Poco a poco avanza entre la niebla,Langsomt i tåken rider han frem,
no sabe por qué no tiene hogar,han vet ikke hvorfor han har intet hjem,
ni vida, ni amor, ni propósito.intet liv, ingen kjærlighet, intet kall.

Y el sol brilla en la bóveda del cielo,Og solen skinner på himmelens hvelv,
pero ya no tiene calor;men har ingen varme mer;
ya no le importa nada de sí mismo,han bryr seg ei lenger om seg selv,
ni lo que sucede a su alrededor.ikke om noget som skjer.
El destino le ha quitado todo por lo que vivía,Skjebnen har tatt alt han levde for,
solo le ha dejado dolor,han levnet han intet annet enn sorg,
las sombras que lo rodean.enn de skygger som om seg han brer.

Ella partió de su hogar cuando él estaba en batalla,Hun dro fra hans hjem da han var i strid,
de ese lugar de muerte que se había convertido,fra det dødens sted det var blitt,
un lugar lleno de tristeza devastado por la guerra,et sorgfullt sted som var herjet av krig,
donde la alegría había quebrado.der gleden hadde spilt falitt.
Nada se sabía de su destino,Om hans skjebne var intet visst,
ella esperó mucho tiempo, pero al final,hun ventet lenge, men så til sist,
abandonó su hogar.forlot hun hjemmet sitt.

Creyendo que había caído en batalla,I tro om at han var fallen i slag,
ella huyó lejos;flyktet hun langt avsted;
pero en su corazón luchaba un rencor,men i hjertet hennes kjempet ett nag,
que nunca le dio paz.som aldri gav henne fred.
Disfrazada, comenzó la lucha contra el rey,Forkledt satt hun kampen mot kongen igang,
para derrocar al tirano y vengar a su esposo,for å velte tyrannen og hevne sin mann,
y ganó al pueblo para su causa.og folket fikk hun med.

Ahora yace envuelta en la esencia de la muerte,Nå ligger hun, svøpt av dødens vesen,
cayó por la espada de su esposo;fallen for husbondens sverd;
se balancea silenciosamente detrás de su esposo en el caballo,vugger stilt bak sin husbond på hesten,
en un último viaje sin rumbo.på en siste målløs ferd.
Él cabalga en tormento por páramos desolados,Han rider i pinsel på øde heier,
maldecido por los caprichosos caminos del destino,forbanner skjebnens lunefulle veier,
con lo que ella significaba para él.med hva hun for ham var verd.

Pero al final, en la niebla otoñal, se detiene,Men til sist i høsttåken stopper han opp,
y levanta a la muerta.og løfter den døde av.
En silencio coloca su cuerpo sin vida,I stillhet legger han hennes livløse kropp,
en una solitaria tumba recién cavada.i en ensom nygravet grav.
Siente el dolor apretarle fuertemente,Han kjenner sorgen knuge ham ille,
y hasta los árboles, el viento, el cielo mismo se quedan en silencio,og selv trærne, selv vinden, selv himmelen er stille,
cuando toma su bastón de peregrino.når han tar opp sin vandringsstav.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vanaheim (Norway) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección