Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.187

Pré en bulle (Le charabia)

Véronique Pestel

Letra

Prende en llamas (El galimatías)

Pré en bulle (Le charabia)

Ella tuvo esta extraña idea,Elle a eu cette étrange idée,
Debió tener dos años,Elle devait avoir deux ans,
Que con una pluma y papelQu'avec une plume et du papier
Se está vivoOn est vivant
Su familia la dejó hacerSa famille la laissa faire
Sin alfabetoSans alphabet
Y tardes enterasEt des après-midi entières
Ella escribíaElle écrivait

Rizos y desenredosBoucles et reboucles
Tramos y retramosTraits et retraits
No entiendes nada, Abuela,T'y comprends goutte, Mémé,
'¡No es francés!'"C'est pas français !"
Suena consonanteSonne consonne
Fábula sílabaFable syllabe
Lo inexpresableL'inexprimable
No es para nadieC'est pour personne
Cuando lo nombrasQuand on le nomme

En galimatíasEn charabia
Lengua internacionalLangue internationale
Para un niño fonéticoPour môme phonéticien
En busca de EsperantoEn mal d'Esperanto
GalimatíasCharabia
Paraíso radicalParadis radical
Para un niño músicoPour enfant musicien
A caballo entre las palabrasÀ cheval sur les mots

Como un desafío lanzadoComme un défi lancé
A los despojos del azarAux charniers du hasard
Las palabras suben de las profundidadesLes mots remontent des bas-fonds
Y a veces se mantienenEt se maintiennent quelquefois
Con la vaga idea de que podríanÀ l'idée vague qu'ils pourraient
Tener razónAvoir raison

Son la hierba entre los adoquinesIls sont l'herbe entre les pavés
De nuestras memorias cortasDe nos mémoires courtes
Los palimpsestos descoloridosLes palimpsestes délavés
De nuestras superficies literariasDe nos surfaces littéraires
Son el verbo y su náuseaIls sont le verbe et sa nausée
De no saber dónde comienzaDe n' pas savoir où il commence

Las palabrasLes mots
Como letaníasComme des litanies
En oraciones póstumasEn prières posthumes
A todo lo que se vaÀ tout ce qui s'en va
Las palabrasLes mots
Como sinfoníasComme des symphonies
A los oídos de un dios sordoAux ouïes d'un dieu sourd
Aferrado a su mástilArrimé à son mât
¿Les sorprenderá esto?Cela vous étonnera-t-il
¿Nos sorprenderá a nosotros?Cela nous étonnera-t-on
Si la pequeña hija del sonidoSi la petite sono-fille
Ya no sabe hablar más que en canción?Ne sait plus parler qu'en chanson ?


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Véronique Pestel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección