Traducción generada automáticamente

La Abuela
Victor Manuel
La Grand-Mère
La Abuela
La grand-mère tremble un peuTiene la abuela tembleque
et dans sa main un bâtony en la mano un bastón
elle a eu six enfantstuvo en su tiempo seis hijos
qu'elle a élevés avec amour.que cuidó con amor.
Et aujourd'hui, avec le front apaiséY hoy con la frente dormida
elle traîne mille cheveux blancs apportés par la douleur ;arrastra mil canas que trajo el dolor;
elle prie le rosaire et murmure entre ses dentsreza el rosario y musita entre dientes
"à mon époque, tout était mieux"."en mi tiempo todo era mejor".
Elle s'habille de noir et aime les jours ensoleillésViste de negro y le gustan los días de sol
et le matin, quand il fait froid, elle attise le feu.y en las mañanas de frío atiza el fogón.
Elle boit du cognac si la tristesse arriveBebe coñac si la pena llega
et ne perd pas sa couleur ;y no pierde el color;
elle embrasse ses petits-enfants, donne des conseilsbesa los nietos, reparte consejos
et chante avec sa voix fragile.y canta con su débil voz.
La grand-mère commande dans la maison,Manda la abuela en la casa,
sur son trône, le fauteuilen su trono el sillón
et une mantille en lainey una mantilla de lana
lui garde la chaleur.le guarda el calor.
Son front est ridéTiene su frente arrugada
avec les doux souvenirs d'un temps meilleurlos bellos recuerdos de un tiempo mejor
et dans sa nostalgie silencieusey en su callada nostalgia
ses petits-enfants commentent : "La grand-mère a pleuré".comentan sus nietos: "La abuela lloró".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Victor Manuel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: