Traducción generada automáticamente
Du bist
És
Du bist der Tau, der eine Rose nährtÉs o orvalho que nutre uma rosa
Du bist die Rose, die den Garten schmücktÉs a rosa que enfeita o jardim
Du bist der Garten, der die Wiese ziertÉs jardim que ornamenta a campina
Du bist das strahlende Feld ohne EndeÉs o campo radioso sem fim
Du bist ein Lichtstrahl inmitten der SchattenÉs um raio de luz dentre as sombras
Du bist der sanfte, treue TeppichÉs alfombra suave e fiel
Du bist der blaue Mantel des RaumsÉs o manto azulado do espaço
Du bist der Arm, der mich mit dem Himmel verbindetÉs o braço que me une ao céu
Du bist der ideale Traum der PoesieÉs o sonho ideal da poesia
Der in den Reimen der Verse strahltQue irradia na rima do verso
In der Reinheit meines AlltagsNa candura do meu dia a dia
Das totale Geheimnis des UniversumsO segredo total do universo
Du bist die Wiege, die das neugeborene Kind wiegtÉs o berço que embala a criança que nasce
Du bist das Antlitz der erlöst SeeleÉs a face d'alma remida
Du bist die Stufe zur ewigen ErhebungÉs degrau para a eterna subida
Du bist das Leben, mein GottÉs a vida, meu Deus
Du bist das LebenÉs a vida
Du bist die Brücke, die über den Abgrund liegtÉs a ponte que jaz sobre o abismo
Du bist die Quelle der WasserläufeÉs a fonte dos mananciais
Du bist das süße Plätschern der GewässerÉs o doce marulho das águas
In der Wüste bist du ein Ort des FriedensNo deserto, és recanto de paz
Du, der über dem Tod regierstTu que reinas acima da morte
Du bist der Starke, der das Kreuz trägtÉs o forte que sustenta a cruz
Du bist der Norden, der den Sohn leitetÉs o norte que orienta o filho
Du bist das Licht in den Augen von JesusÉs o brilho no olhar de Jesus
Du bist der ideale Traum der PoesieÉs o sonho ideal da poesia
Der in den Reimen der Verse strahltQue irradia na rima do verso
In der Reinheit meines AlltagsNa candura do meu dia a dia
Das totale Geheimnis des UniversumsO segredo total do universo
Du bist die Wiege, die das neugeborene Kind wiegtÉs o berço que embala a criança que nasce
Du bist das Antlitz der erlöst SeeleÉs a face da alma remida
Du bist die Stufe zur ewigen ErhebungÉs degrau para a eterna subida
Du bist das Leben, mein GottÉs a vida, meu Deus
Du bist die Brücke, die über den Abgrund liegtÉs a ponte que jaz sobre o abismo
Du bist die Quelle der WasserläufeÉs a fonte dos mananciais
Du bist das süße Plätschern (kein Lärm, nein!)És o doce marulho (não é barulho não ein!)
Plätschern der GewässerMarulho das águas
In der Wüste, oh Gott, bist du Oase, Ruhe des FriedensNo deserto, oh Deus, és oasis, descanso de paz
Du, der über dem Tod regierstTu que reinas acima da morte
Du bist der Starke, der das Kreuz trägtÉs o forte, o forte que sustenta a cruz
Du bist der Norden, der den Sohn leitetÉs o norte, és o norte que orienta o filho
Du bist das Licht, oh, du bist das Licht, du bist das LichtÉs o brilho, oh, és o brilho, és o brilho
In den Augen, in den Augen, in den Augen, in den Augen von JesusNo olhar, no olhar, no olhar, no olhar, de Jesus




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Victorino Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: