Traducción generada automáticamente

Monólogo de Orfeu
Vinicius de Moraes
Monologue d'Orphée
Monólogo de Orfeu
Femme la plus adorée !Mulher mais adorada!
Maintenant que tu n'es plus làAgora que não estás
Laisse mon cœur éclater en sanglotsDeixa que rompa o meu peito em soluços
Tu t'es cachée dans ma vieTe enrustiste em minha vida
Et chaque heure qui passeE cada hora que passa
C'est encore plus pour t'aimerÉ mais por que te amar
Le temps verse son huile d'amour en moi, ma chérieA hora derrama o seu óleo de amor em mim, amada
Et tu sais quoi ?E sabes de uma coisa?
Chaque fois que la souffrance arriveCada vez que o sofrimento vem
Cette nostalgie d'être près, même loinEssa saudade de estar perto, se longe
Ou d'être plus près, quand on est procheOu estar mais perto, se perto
Qu'est-ce que je sais ?Que é que eu sei?
Ce sentiment de faiblesseEste sentir-se fraco
Le cœur débordantO peito extravasado
Le miel qui couleO mel correndo
Cette incapacité de me sentir moi-même, OrphéeEssa incapacidade de me sentir mais eu, Orfeu
Tout ça qui est bien capableTudo isso que é bem capaz
De troubler l'esprit d'un hommeDe confundir o espírito de um homem
Rien de tout ça n'a d'importanceNada disso tem importância
Quand tu arrives avec cette vieille conversationQuando tu chegas com essa charla antiga
Cette joie, cette harmonie, ce corpsEsse contentamento, essa harmonia esse corpo
Et tu me dis ces chosesE me dizes essas coisas
Qui me donnent cette force, cette fierté de roiQue me dão essa força, esse orgulho de rei
Ah, ma EurydiceAh, minha Eurídice
Mon vers, mon silence, ma musiqueMeu verso, meu silêncio, minha música
Ne fuis jamais de moiNunca fujas de mim
Sans toi, je ne suis rienSem ti, sou nada
Je suis une chose sans raison, abandonnée, je suis une pierre rouléeSou coisa sem razão, jogada, sou pedra rolada
Orphée sans Eurydice : une chose incompréhensible !Orfeu menos Eurídice: Coisa incompreensível!
L'existence sans toi, c'est comme regarder une horlogeA existência sem ti é como olhar para um relógio
Avec seulement l'aiguille des minutesSó com o ponteiro dos minutos
Tu es l'heure, tu es ce qui donne sensTu és a hora, és o que dá sentido
Et direction au tempsE direção ao tempo
Ma plus chère amie !Minha amiga mais querida!
Quel mère, quel père, quel rien !Qual mãe, qual pai, qual nada!
La beauté de la vie, c'est toi, ma chérieA beleza da vida és tu, amada
Des millions, ma chérie ! Ah ! Créature !Milhões amada! Ah! Criatura!
Qui aurait pu penser qu'OrphéeQuem poderia pensar que Orfeu
Orphée dont la guitare est la vie de la villeOrfeu cujo violão é a vida da cidade
Et dont la parole, comme le vent à la fleurE cuja fala, como o vento à flor
Dépouille les femmes -Despetala as mulheres -
Que lui, OrphéeQue ele, Orfeu
Se retrouve ainsi soumis à tes charmes ?Ficasse assim rendido aos teus encantos?
Mulâtresse, peau sombre, dents blanchesMulata, pele escura, dente branco
Va ton cheminVai teu caminho
Que je te suive dans mes penséesQue eu vou te seguindo no pensamento
Et ici je me laisse aller quand tu reviendrasE aqui me deixo rente quando voltares
Sous la pleine lunePela lua cheia
Dans les bras sans fin de ton amiPara os braços sem fim do teu amigo
Va vivre ta vie, oiseau heureuxVai tua vida, pássaro contente
Va vivre ta vie, je serai avec toiVai tua vida que estarei contigo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinicius de Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: