Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 164
Letra

Aaromale

Aaromale

Mamalayeri Varum ThennalMamalayeri Varum Thennal
(La brise qui souffle sur la montagne)(Breeze that blows over mountain)
Puthu Manavalan ThennalPuthu Manavalan Thennal
(La brise qui habille le marié)(Breeze that decks up the groom)
Palli Medayae Thottu Thalodi Kurushil Thozhuthu Varumbol,Palli Medayae Thottu Thalodi Kurushil Thozhuthu Varumbol,
(Arrivant après avoir touché la croix à l'autel)(Arriving after touching the cross at the altar)
Varavelpinu MalayalaKara Manasammatham Choriyum,Varavelpinu MalayalaKara Manasammatham Choriyum,
(Cette terre de Malayalam accorde son consentement et accueille)( This land of Malayalam grants consent and welcomes )

Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae….Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae, Aaromalae….
(Oh Bien-aimé… Oh Bien-aimé…)(Oh Beloved…Oh Beloved… )

Suvasthi Suvasthi Sumuhurtham,Suvasthi Suvasthi Sumuhurtham,
(C'est une occasion très propice)( This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava, ManavattiSumungali Bhava, Manavatti
(O Mariée, puisse ta vie conjugale être longue)(O Bride, may you be blessed with a long wedded life)
Swasthi Swasthi Su Muhurtham,Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
(C'est une occasion très propice)( This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava ManavattiSumungali Bhava Manavatti
(O Mariée… Puisses-tu être bénie d'une longue vie conjugale)(O Bride…May you be blessed with a long wedded life)

Shyaraathirithan Than Aramanayil,Shyaraathirithan Than Aramanayil,
(Mariée qui arrive dans la chambre du Roi)( Bride who arrives in the room of the King )
Mari Nilkayo Tharakame,Mari Nilkayo Tharakame,
(Étoile, pourquoi es-tu encore absente ?)(Star, why are you still away? )
Pulari Manjillae Kathiroliyay,Pulari Manjillae Kathiroliyay,
(Tu es comme un rayon de lumière dans la rosée du matin)(You are like a ray of light in the morning dew)
Akalae Nilkayo Penmaname,Akalae Nilkayo Penmaname,
(Es-tu là au loin, ma dame ?)( Are you standing afar, my lady ? )

Chanju Nilkuma Chillayil Nee, Chila Chilambiyo PoonkuyilaeChanju Nilkuma Chillayil Nee, Chila Chilambiyo Poonkuyilae
(Sur la branche qui est courbée, ô oiseau coucou, as-tu chanté doucement ?)(On the branch which is bent, O cuckoo bird, did you sing sweetly ? )
Manchiragile, Marayoliyae Thediyathiyo PoorangalManchiragile, Marayoliyae Thediyathiyo Poorangal
(Les festivités sont-elles arrivées avec les flammes des lampes en argile ?)(Did the festivities arrive with the flames of the mud lamps ?)

Swasthi Swasthi Su Muhurtham,Swasthi Swasthi Su Muhurtham,
(C'est une occasion très propice)(This is a very auspicious occasion )
Sumungali Bhava ManavattiSumungali Bhava Manavatti
(O Mariée… Puisses-tu être bénie d'une longue vie conjugale)(O Bride..,May you be blessed with a long wedded life)

Aaromalae… Aaromalae….Aaromalae… Aaromalae….
(Oh Bien-aimé…. Oh Bien-aimé…)(Oh Beloved….Oh Beloved….)

Kadalinae, Karayodiniyum Padan Sneham Undo ?Kadalinae, Karayodiniyum Padan Sneham Undo ?
(La mer possède-t-elle encore l'amour de chanter au rivage ?)(Does the sea still possess the love to serenade the shore ?)
Mezhukuthurikalayi Urukan Iniyum Pranayam Manasil Undo ?Mezhukuthurikalayi Urukan Iniyum Pranayam Manasil Undo ?
(Y a-t-il encore de l'amour dans le cœur… pour fondre comme de la cire ?)(Is there still love in the heart..to be melted like candle wax ?)

Aaromalae.. Aaromalaeee.. AaromalaeeAaromalae.. Aaromalaeee.. Aaromalaee
(Oh Bien-aimé… Oh Bien-aimé…)(Oh Beloved…Oh Beloved…)
Aaromalae.. Ohh.. Ho !Aaromalae.. Ohh.. Ho !
(Oh Bien-aimé….)(Oh Beloved….)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinnai Thandi Varuvaya y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección