Traducción generada automáticamente

Chimarrão
Vitor Ramil
Chimarrão
Chimarrão
Alter Porongo, schwarz und rundVelho porongo crioulo
Ich traf dich im LagerhausTe conheci no galpão
Mit meinem ChimarrãoTrazendo meu chimarrão
Mit dem Duft von RauchCom cheirinho de fumaça
Bitteres Getränk der RasseBebida amarga da raça
Das mein Herz erwärmtQue adoça o meu coração
Silberne Bombilla eingekratztBomba de prata cravada
Am Teich des LandesJunto ao açude do pago
Wie viele Chinas oder vagabundierende IndiosQuanta china ou índio vago
Von Wasser, dein GedankeDa água seu pensamento
Von Freude, LeidDe alegria, sofrimento
Von Enttäuschung oder ZuneigungDe desengano ou afago
Ich sehe dich in der Dose TeeTe vejo na lata de erva
Ganz bedeckt mit StaubToda coberta de poeira
In der Hand der fröhlichen ChinaNa mão da china faceira
Oder um den Herd herumOu derredor do fogão
Über einem Stück HolzDebruçado num tição
Oder gelehnt an der KanneOu recostado à chaleira
Ich stütze mich auf das KnieMe acotovelo no joelho
Setze mich auf den BodenMe sento sobre o garrão
Am Feuer auf dem BodenAo pé do fogo de chão
Gehe meine Erinnerungen durchVou repassando a memória
Und finde in der Geschichte nichtE não encontro na história
Wer dich erfunden hat, ChimarrãoQuem te inventou, chimarrão
Es war ein Indio mit rauem FellFoi índio de pelo duro
Als er in dieses Land tratQuando pisou neste pago
Verrückt nach einem SchluckLouco pra tomar um trago
Hatte einen trockenen HalsTrazia seca a garganta
Probierte das Blatt der PflanzeProvando a folha da planta
Er war es, der dich bitteren Mate machteFoi quem te fez mate-amargo
Du warst ein wildes GetränkFoste bebida selvagem
Und heute bist du TraditionE hoje és tradição
Und nur du, mein ChimarrãoE só tu, meu chimarrão
Den der Gaúcho nicht verachtetQue o gaúcho não despreza
Denn du bist das GebetbuchPorque és o livro de reza
Das ich am Herd beteQue rezo junto ao fogão
Obwohl kalt oder gewaschenEmbora frio ou lavado
Oder wenn dein Schopf zerzaustOu que teu topete desande
Erweitert sich meine FreudeMinha alegria se expande
Dich so zu sehen, mein TrophäeAo ver-te assim meu troféu
Wer dich erfunden hat, war für den HimmelQuem te inventou foi pra o céu
Und ließ dich für den Rio Grande.E te deixou para o Rio Grande



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vitor Ramil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: