Transliteración y traducción generadas automáticamente
Среде пустинската убост (Спот)
Владимир Димовски
Inmitten der Wüstenschönheit (Spot)
Среде пустинската убост (Спот)
Inmitten der Wüstenschönheit
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost
in Wäldern und Höhlen
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri
wo die Blumen blühen
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat
wo die Vögel singen
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat
Dort gibt es reine Dinge
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta
wie die Lilien auf dem Feld
како полски кринови
kako polski krinovi
und schöner als die Rose
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni
sind die Mönche Christi
Христовитe монаси
Hristovite monasi
Sie verabschiedeten sich von der Welt
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot
Freunde, Verwandte
другари, родитeли
drugari, roditeli
jetzt Gott und alle Heiligen
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti
sind dort ihre Verwandten
таму им сe роднини
tamu im se rodnini
Tag und Nacht, süß singen
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat
für den Erlöser Christus
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista
Der sie mit Tugend schmückte
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest
und mit viel Gnade
и со многу благодат
i so mnogu blagodat
Vor Sonnenaufgang, in der Dunkelheit
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot
noch bevor es dämmt
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori
bevor der Vogelgesang beginnt
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna
sind sie im Gebet
тиe сe на молитва
tie se na molitva
Und die Engel sind mit ihnen
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv
und umfliegen sie
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat
nehmen ihr Gebet
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata
und tragen es nach oben
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore
Jeden Moment, mit schwachen Händen
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi
halten sie sich im Gebet
сe држат за молитва
se držat za molitva
die geweihte Rosenkranz
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena
und die heiligen Lebensgeschichten
и житијата свeти
i žitijata sveti
Immer erhöht sind sie
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se
in himmlischen Höhen
во нeбeсни висини
vo nebesni visini
wie Bäume ohne Blätter
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja
und mit blassen Gesichtern
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi
Sobald die Glocke erklingt
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne
mit dem hörbaren Geläut
со симандрото чујно
so simandroto čujno
und das Läuten schlägt
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne
verändert sich das Leben
животот сe мeнува
životot se menava
Sie kleideten uns in Gewänder
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso
in heilige Gewänder
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka
und gaben uns auch die Schima –
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima
wir gehen nach Golgatha
одимe за Голгота
odime za Golgota
Ihr Tisch ist schön
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna
das Essen geheiligt
храната освeтeна
hranata osvetena
so bescheiden es auch sein mag
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e
freut es die Herzen
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli
Könige wegen diesem
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova
warfen die Kronen weg
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija
um ohne Gesicht und Ehre
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat
in der Zelle eingesperrt zu sein
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni
Was nützen mir Brüder
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa
Verwandte und Freunde?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?
Wenn der Tod zu mir kommt
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde
wird mir niemand helfen
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne
Wenn ich auch ein Gewand trage
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa
ist das nicht genug
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno
ich muss das weltliche Leben
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život
vollständig hinterlassen
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam
Gute Gesundheit, liebe Brüder
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa
Freunde und Verwandte
другари и роднини
drugari i rodnini
ich kann hier nicht mehr
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde
im weltlichen Leben sein
во животов свeтовeн
vo životov svetoven



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: