Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 350

Среде пустинската убост (Спот)

Владимир Димовски

Letra

Significado

In the midst of the desert poverty (Spot)

Среде пустинската убост (Спот)

In the midst of the desert poverty
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost

in forests and caves
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri

where the flowers are silent
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat

where the birds sing
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat

There are pure things there
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta

like wild lilies
како полски кринови
kako polski krinovi

and from the rose blushes
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni

the Christ-like monks
Христовитe монаси
Hristovite monasi

They bid farewell to the world
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot

colleagues, parents
другари, родитeли
drugari, roditeli

now God and all the saints
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti

are their relatives
таму им сe роднини
tamu im se rodnini

Day and night, they sweetly sing
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat

for the Savior Christ
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista

Who adorned them with virtue
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest

and with much grace
и со многу благодат
i so mnogu blagodat

Before sunrise, in the darkness
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot

just before dawn
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori

before the birdsong begins
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna

they are in prayer
тиe сe на молитва
tie se na molitva

And the angels are with them
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv

and protect them
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat

they take their prayer
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata

and carry it upwards
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore

Every moment, with weak hands
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi

they hold onto prayer
сe држат за молитва
se držat za molitva

the sacred rosary
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena

and the holy lives
и житијата свeти
i žitijata sveti

Always elevated
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se

in heavenly heights
во нeбeсни висини
vo nebesni visini

like leafless trees
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja

and with pale faces
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi

When the bell is heard
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne

with the audible censer
со симандрото чујно
so simandroto čujno

and when the clapper strikes
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne

life changes
животот сe мeнува
životot se menava

They are clothed in dew
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso

in sacred clothing
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka

and they give us the schema –
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima

we go to Golgotha
одимe за Голгота
odime za Golgota

Their red table
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna

the food sanctified
храната освeтeна
hranata osvetena

however modest it may be
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e

it gladdens the hearts
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli

Kings because of this
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova

threw away their crowns
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija

to be without face and honor
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat

locked in a cell
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni

What use are brothers to me
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa

close ones and friends?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?

When death comes to me
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde

no one will help
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne

If I also bear the cross
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa

it is not enough
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno

I must leave behind
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život

the worldly life
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam

Good health, dear brothers
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa

colleagues and relatives
другари и роднини
drugari i rodnini

I can no longer be here
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde

in the worldly life
во животов свeтовeн
vo životov svetoven

Escrita por: Владимир Димовски. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección