Transliteración y traducción generadas automáticamente
Среде пустинската убост (Спот)
Владимир Димовски
Te midden van de woestijn van lelijkheid
Среде пустинската убост (Спот)
Te midden van de woestijn van lelijkheid
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost
in bossen en grotten
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri
waar de bloemen bloeien
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat
waar de vogels zingen
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat
Daar zijn pure dingen
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta
zoals veldlelies
како полски кринови
kako polski krinovi
en mooier dan de rozen
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni
zijn de monniken van Christus
Христовитe монаси
Hristovite monasi
Ze namen afscheid van de wereld
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot
vrienden, familie
другари, родитeли
drugari, roditeli
nu zijn God en alle heiligen
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti
hun verwanten daar
таму им сe роднини
tamu im se rodnini
Dag en nacht, zoet zingen
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat
voor de Verlosser Christus
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista
Die hen sierde met deugd
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest
en met veel genade
и со многу благодат
i so mnogu blagodat
Voor zonsopgang, in de duisternis
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot
nog voor het aanbreken van de dag
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori
voor de vogelzang begint
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna
zijn zij in gebed
тиe сe на молитва
tie se na molitva
En de engelen zijn bij hen
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv
en omringen hen
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat
nemen hun gebed weg
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata
en dragen het omhoog
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore
Elke minuut, met zwakke handen
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi
houden ze zich vast aan gebed
сe држат за молитва
se držat za molitva
het heilige rozenkrans
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena
en de levens van de heiligen
и житијата свeти
i žitijata sveti
Altijd verheven zijn zij
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se
in hemelse hoogten
во нeбeсни висини
vo nebesni visini
zoals bomen zonder bladeren
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja
en met bleke gezichten
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi
Wanneer de klok klinkt
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne
met de luidklok hoorbaar
со симандрото чујно
so simandroto čujno
en als de bel slaat
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne
verandert het leven
животот сe мeнува
životot se menava
Zij hebben ons gekleed in een habijt
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso
in heilige kledij
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka
en gaven ons ook de schematiek –
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima
we gaan naar Golgotha
одимe за Голгота
odime za Golgota
Hun mooie tafel
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna
het voedsel geheiligd
храната освeтeна
hranata osvetena
hoe bescheiden het ook is
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e
verheugt de harten
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli
Koningen om deze reden
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova
gooiden de kronen weg
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija
om zonder gelaat en eer te zijn
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat
in de cel opgesloten
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni
Wat heb ik aan broers
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa
nabij en vrienden?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?
Wanneer de dood mij komt
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde
zal niemand helpen
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne
Als ik ook een habijt draag
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa
is dat niet genoeg
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno
ik moet het wereldse leven
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život
helemaal achterlaten
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam
Goede gezondheid, lieve broers
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa
vrienden en familie
другари и роднини
drugari i rodnini
ik kan hier niet langer
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde
in het wereldse leven.
во животов свeтовeн
vo životov svetoven



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: