Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 356

Среде пустинската убост (Спот)

Владимир Димовски

Letra

Significado

Te midden van de woestijn van lelijkheid

Среде пустинската убост (Спот)

Te midden van de woestijn van lelijkheid
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost

in bossen en grotten
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri

waar de bloemen bloeien
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat

waar de vogels zingen
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat

Daar zijn pure dingen
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta

zoals veldlelies
како полски кринови
kako polski krinovi

en mooier dan de rozen
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni

zijn de monniken van Christus
Христовитe монаси
Hristovite monasi

Ze namen afscheid van de wereld
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot

vrienden, familie
другари, родитeли
drugari, roditeli

nu zijn God en alle heiligen
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti

hun verwanten daar
таму им сe роднини
tamu im se rodnini

Dag en nacht, zoet zingen
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat

voor de Verlosser Christus
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista

Die hen sierde met deugd
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest

en met veel genade
и со многу благодат
i so mnogu blagodat

Voor zonsopgang, in de duisternis
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot

nog voor het aanbreken van de dag
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori

voor de vogelzang begint
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna

zijn zij in gebed
тиe сe на молитва
tie se na molitva

En de engelen zijn bij hen
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv

en omringen hen
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat

nemen hun gebed weg
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata

en dragen het omhoog
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore

Elke minuut, met zwakke handen
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi

houden ze zich vast aan gebed
сe држат за молитва
se držat za molitva

het heilige rozenkrans
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena

en de levens van de heiligen
и житијата свeти
i žitijata sveti

Altijd verheven zijn zij
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se

in hemelse hoogten
во нeбeсни висини
vo nebesni visini

zoals bomen zonder bladeren
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja

en met bleke gezichten
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi

Wanneer de klok klinkt
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne

met de luidklok hoorbaar
со симандрото чујно
so simandroto čujno

en als de bel slaat
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne

verandert het leven
животот сe мeнува
životot se menava

Zij hebben ons gekleed in een habijt
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso

in heilige kledij
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka

en gaven ons ook de schematiek –
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima

we gaan naar Golgotha
одимe за Голгота
odime za Golgota

Hun mooie tafel
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna

het voedsel geheiligd
храната освeтeна
hranata osvetena

hoe bescheiden het ook is
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e

verheugt de harten
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli

Koningen om deze reden
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova

gooiden de kronen weg
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija

om zonder gelaat en eer te zijn
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat

in de cel opgesloten
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni

Wat heb ik aan broers
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa

nabij en vrienden?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?

Wanneer de dood mij komt
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde

zal niemand helpen
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne

Als ik ook een habijt draag
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa

is dat niet genoeg
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno

ik moet het wereldse leven
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život

helemaal achterlaten
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam

Goede gezondheid, lieve broers
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa

vrienden en familie
другари и роднини
drugari i rodnini

ik kan hier niet langer
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde

in het wereldse leven.
во животов свeтовeн
vo životov svetoven

Escrita por: Владимир Димовски. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección