Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 35

Вороны (vorony)

Время Жатвы

Letra

Die Krähen

Вороны (vorony)

Die Salamander tanzten auf den Kerzen
плясала саламандра на свечах
plyasala salamandra na svechakh

Mit goldenen Funken schauten sie mir ins Gesicht
златыми искрами в мои глаза глядела
zlátymi iskrami v moi glaza glyadela

Zwei Krähen saßen auf meinen Schultern
два ворона сидели на плечах
dva vorona sideli na plechakh

Boten aus einer fernen Region
посланники из дальнего предела
poslanniki iz dal'nego predela

Sie kamen, um zu sagen, dass alles nicht so ist
они пришли сказать, что все не так
oni prishli skazat', chto vse ne tak

Dass ich sterben werde und mein Ziel nicht erreiche
что я умру и не достигну цели
chto ya umru i ne dostignu tseli

Einer war schwarz wie das Grabesdunkel
один был черен, как могильный мрак
odin byl cheren, kak mogil'nyi mrak

Der andere war weiß wie das Licht am Ende des Tunnels
другой был бел, как свет в конце тоннеля
drugoi byl bel, kak svet v kontse tonnelya

Und der Schwarze sprach: „Ich sehe, du bist müde
и молвил черный: «вижу ты устал
i molvil chernyi: «vizhu ty ustal

Mein dummer Freund, ich nenne dir den Grund
мой глупый друг, я назову причину
moi glupyi drug, ya nazovu prichinu

Du hast die Wahrheit zu leidenschaftlich gewollt
ты слишком страстно истину желал
ty slishkom strastno istinu zhelal

Und hast ihr die letzte Maske abgenommen
и снял с нее последнюю личину
i snyal s neyo poslednyuyu lichinu

Darunter das Grinsen eines verwesenden Gesichts
под ней оскал истлевшего лица
pod ney oskal istlevshego litsa

Du sagst, Gott ist tot? Das ist wahr
ты говоришь бог умер? это правда
ty govorish' bog umer? eto pravda

Doch erinnere dich, dass die Schöpfungen des Toten
но помни, что творенья мертвеца
no pomni, chto tvoren'ya mertvetsa

Von nun an für immer an deiner Seite sind!
отныне навсегда с тобою рядом!
otnyne navsegda s toboyu ryadom!

Lauf, Dummkopf, durch die grauen Städte!
беги, глупец, по серым городам!
begi, glupets, po serym gorodam!

Grabe in den Haufen abgedroschener Schädel
копайся в грудах черепов потертых
kopaĭsya v grudakh cherepov poterykh

Klopfe an die Mausoleen und Gräber
стучи по мавзолеям и гробам
stuchi po mavzoleyam i grobam

Rufe die Lebenden, unter dem fröhlichen Gelächter der Toten!
зови живых, под дружный хохот мертвых!
zovi zhivykh, pod druzhnyy khohot mertvykh!

Und du wirst verstehen, wie lächerlich du bist
и ты поймешь, насколько ты нелеп
i ty poymёsh', naskol'ko ty nelep

Wirst erkennen, dass nur der Tod am Ende recht hat
поймешь, что только смерть права в итоге
poymёsh', chto tol'ko smert' prava v itoge

Dann wirst du dir selbst ein Grab bauen
тогда ты сам себе построишь склеп
togda ty sam sebe postroish' sklep

Und darin wirst du schlafen… hier gibt es keinen anderen Weg!"
и в нем уснешь… здесь нет другой дороги! »
i v nem usnesh'… zdes' net drugoy dorogi!

Und der Weiße sprach: „Ewiger Winter
и молвил белый: «вечная зима
i molvil belyi: «vechnaya zima

Und du schreitest durch Sturm und Kälte
а ты шагаешь сквозь пургу и стужу
a ty shagayesh' skvoz' purgu i stuzhu

Mein sterblicher Freund, du bist nicht verrückt
мой смертный друг, ты не сошел с ума
moi smertnyi drug, ty ne soshel s uma

Von der Kälte, die die Seele durchdringt?
от холода пронзающего душу?
ot kholoda pronzayushchego dushu?

Durch die weiße Ewigkeit, durch das weiße Laken
по белой вечности, по белой простыне
po belyi vechnosti, po belyi prostyne

Geht dein Geist, von den Jahrhunderten verwundet
идет твой дух, израненный веками
idyot tvoy dukh, izranennyi vekami

Und jeder Tag ist wie in einem unruhigen Traum
и каждый день как в беспокойном сне
i kazhdyi den' kak v bespokoĭnom sne

Nur der Schnee knirscht und schmilzt unter deinen Füßen
лишь снег хрустит и тает под ногами
lish' sneg khrustit i tayet pod nogami

Und hinter dir zieht eine blutige Spur
а за тобой кровавый вьется след
a za toboy kroviavyi vyotets sled

Du suchst die Sonne, aber sie wird nicht kommen
ты ищешь солнца, но его не будет
ty ishchesh solntsa, no ego ne budet

Du suchst den Frieden, aber Frieden gibt es nicht mehr –
ты ищешь мир, но мира больше нет —
ty ishchesh mir, no mira bol'she net

Er wurde von den eisigen Menschen getötet
его убили ледяные люди
egо ubili ledyanые lyudi

Und in Niflheim, in den eisigen Palästen
и в нифльхейме в ледяных дворцах
i v nifl'kheime v ledyanikh dvortsakh

Feiern sie für alle Lebenden die Totenklage
они по всем живым справляют тризну
they po vsem zhivym spravlyayut triznu

Sie lachen
они смеются
they smeyutsya

In glänzenden Augen
в глянцевых глазах
v glyantsevykh glazakh

Kein Freude, kein Zorn, kein Leben
ни радости, ни ярости, ни жизни
ni radosti, ni yarosti, ni zhizni

Und in der schneebedeckten Pagode warten sie schon lange auf dich
а в снежной пагоде тебя давно все ждут
a v snezhnoy pagode tebya davno vse zhdut

Und der weiße Buddha flüstert an der Tür
и белый будда шепчет на пороге
i belyi budda sheptchet na poroge

Gleich wird er kommen
сейчас придет
seychas pridet

Es sind nur noch fünf Minuten
осталось пять минут
ostalos' pyat' minut

Und du wirst kommen
и ты придешь
i ty pridyosh'

Hier gibt es keinen anderen Weg!"
здесь нет другой дороги! »
здесь нет другой дороги!

Die Nacht weinte blutige Tränen
рыдала ночь кровавыми слезами
rydala noch' kroviavymi slezami

Mit kirschrotem Licht erhellte sie das Haus
вишневым светом озаряя дом
vishnevym svetom ozaraya dom

In zitternden Händen erlosch die Flamme
в руках дрожащих умирало пламя
v rukakh drozhashchikh umiralo plamya

Und wurde einfach zu einem kleinen Licht
и становилось просто огоньком
i stanovilos' prosto ogon'kom

Und die Stille breitete sich über den Planeten aus
и тишина разлилась по планете
i tishina razlilas' po planete

Es blieben nur grausame Worte
остались лишь жестокие слова
ostalis' lish' zhestokie slova

Zwei Krähen, zwei Dämonen, zwei Tode
два ворона, два демона, две смерти
dva vorona, dva demona, dve smerti

Prophezeiten mir, dass das Leben tot ist
вещали мне о том, что жизнь мертва
veshali mne o tom, chto zhizn' mertva

Und in dem Moment, als diese Worte verstummten
и в миг, когда замолкли эти речи
i v mig, kogda zamolkli eti rechi

Und der Strahl der Dämmerung die feuchte Nacht durchdrang
и луч зари пронзил сырую ночь
i luch zari pronzil syruyu noch'

Löschten sie mit ihren Flügeln die Kerzen
они крылами погасили свечи
oni krylami pogasili svechi

Und, die Fenster zerbrechend, flogen sie davon
и выбив стекла, улетели прочь
i vybiv stekla, uleteli proch'

Kein Angst, kein Zweifel, kein Zorn
ни страха, ни сомнения, ни злобы
ni strakha, ni somneniya, ni zloby

Die zerrissene Schnur drückte die Hände zusammen
сжимали руки порванную нить
szhimali ruki porvannuyu nit'

Nur ein tierischer Schrei riss aus dem Bauch
лишь крик звериный рвался из утробы
lish' krik zverinyi rvalsya iz utroby

Ich werde leben!
я буду жить!
y budu zhit'!

Ich werde ewig leben!
я вечно буду жить!
y vechno budu zhit'!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Время Жатвы y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección