Transliteración y traducción generadas automáticamente

Bou Getsu
Wagakki Band
Bou Getsu
Bou Getsu
Dagen stralen met verleidelijke ogen, zweet dat druppelt
ようびにさすこうこつなめゆうわくのしたたるあせ
Yōbi ni sasu kōkotsu na me yūwaku no shitataru ase
Lichaam dat trilt, vingers die spelen
からだははわすこごえるゆびしんもてあそぶ
karada hawasukogoeru yubi shin moteasobu
De rede lacht, als die keten breekt
あざわらうりせいのかせそのくさりこわせば
azawarau risei no kase sono kusari kowase ba
Zelfs angst verandert in verlangen
おそれすらもゆえつえかわる
osore sura mo yuetsu e kawaru
Verweven stemmen, ze trillen
からみあうこえゆれて
karamiau koe yure te
Ik verdrink in wat ik verlang
もうもとめるままにおぼれて
mō motomeru mama ni obore te
De droom van de ondergang is genoeg
ほうまつのゆめがたり
hōmatsu no yume ga tari
Laten we de nacht van de volle maan doorknippen
さあもちづきのやみよをきりさいて
sā mochizuki no yamiyo o kirisai te
Vlammen (vlammen) stijgen tot de hitte van het leven
ほとばし(ほとばし)るいのちのねつのりまではいあがる
hotobashi ( hotobashi ) ru inochi no netsu nōri made haiagaru
Tot de punt van mijn vingers, de hartslag versnelt
にぎりかえすゆびさきまでこどうかさねる
nigirikaesu yubisaki made kodō kasaneru
Het licht dooft, de aarde draait, voor ik ontwaak uit de droom
あかりはきえじがまわりゆめからさめるまえに
akari wa kie ji ga mawari yume kara sameru mae ni
Omarm me, zo sterk als maar kan?
だきすくめてただただつよく
dakisukume te tadatada tsuyoku?
(Geen enkele blik kan me bereiken, in de hoek van de doos
だれのめにもとどかぬすばこのかたすみに
( dare no me ni mo todoka nu subako no katasumi de
Terwijl ik bang ben voor de verdorvenheid, keer ik terug, geef het door
はいとくにおびえながらももどえ、はいつくばり
haitoku ni obie nagara mo modae, hai tsu kubari
De schreeuw van mijn hart, die de ketens verbreekt
たが(たが)をはずしたこころのさけびが
taga ( ta ga ) o hazushi ta kokoro no sakebi ga
Wordt in mijn lichaam, dieper en dieper gegraveerd)
からだのoku、okuへときざまれてゆく
karada no oku, oku e to kizamare te yuku )
De weg onder het maanlicht
みちいつるつきあかり
michi itsu ru tsukiakari
Verlicht zachtjes de vluchtige tijd
そっとはかないこく(とき)をてらして
sotto hakanai koku ( toki ) o terashi te
Een verhaal van één blad
いっぺん(ひとはら)のものがたり
ippen ( hito hira ) no monogatari
Zo is er slechts één pagina voor twee mensen
そうににんだけのいちぺーじ(ぺーじ
sō ni nin dake no ichi pēji ( pēji )
Verweven stemmen, ze trillen
からみあうこえゆれて
karamiau koe yure te
Ik verdrink in wat ik verlang
もうもとめるままにおぼれて
mō motomeru mama ni obore te
De droom van de ondergang is genoeg
ほうまつのゆめがたり
hōmatsu no yume ga tari
Laten we de nacht van de volle maan doorknippen
さあもちづきのやみよをきりさいて
sā mochizuki no yamiyo o kirisai te



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wagakki Band y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: