Traducción automática

Alazão
Walter Bernardino
Alazán
Alazão
Alazán, compañero alado de un sertón doradoAlazão, companheiro alado de um sertão dourado
Sin Dios, sin lluvia, sin color, sin almas de compasiónSem Deus, sem chuva, sem côr, sem almas de compaixão
Fuiste un caballo fuerte llevando manadas al sol ardienteFoi você um cavalo grado tocando manadas a Sol ardente
En un suelo agrietado sin plantaciónNun chão rachado sem plantação
Detuve el mundo con mis propias manosEu parei o mundo com as próprias mão
Y por toda la vida no diré si sufrí o noE por toda vida não vou dizer se sofri ou não
Pero con tu muerte perdí la razón, ya no soy tan fuerteMas com tua morte perdi a ração, já não sou tão forte
Voy a intentar la suerte lejos del sertónVou tentar a sorte longe do sertão
Por ti canto este lamento y en asombroPor você canto esse lamento e em alumbramento
Te veo en sueños bebiendo agua en un arroyoTe vejo em sonho bebendo àqua nun ribeirão
Seguiré por el mundo con mis sentimientosVou seguir pelo mundo a fora com meu sentimento
Aboio triste tocando las cuerdas de una guitarraAboio triste tocando as cordas de um violão
Si nunca llueve allá en mi terruñoSe não chove nunca lá no meu torrão
Es porque dudo que esta naturaleza sea creaciónÉ porquê duvido que essa natureza seja criação
Dios perdona mis lágrimas que mojan tu sueloDeus perdoe minhas lágrimas que molhar o teu chão
Es que soy viviente y tengo un corazón lleno de compasiónÉ que eu sou vivente e sou consebido de uma compaixão



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Walter Bernardino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: