Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 17.889
Letra

Rebellion

Rebeldia

I raised my leg in a "veinous" rushAlcei a perna numa bragada "veiaca"
that when he caught me, his body almost pulled me away.que quando me pegou, o corpo quase de riba me saca.
But in my own way, I rode with a visor thrown on,Mas do meu jeito, montei de pala atirado,
and when I wake up in the morning, not even the devil attacks me.e quando amanheço aluado , nem o demônio me ataca.
With hard jaws, itchiness and maneuverability, the estancias are populated,De queixo duro, coiceiro e manoteador as estâncias estão povoadas,
in the shortage of tamer.na escassez de domador.
Good troops, wealth of blood and race,Tropilhas buenas, riqueza de sangue e raça,
but where the tame does not pass, the drop loses its value.mas onde a doma não passa, o pingo perde o valor.

This is my fate,Esta é a minha sina,
of dealing with rebellion.de lidar c'oa rebeldia.
Passing on the ill-tamed,Repassando os mal-domados,
taking away the fuss and mania.tirando balda e mania.

(There in the hose it's already starting to get ugly,(Lá na mangueira já começa um tempo feio,
when I invite the bragada to dance in my "arreio".quando convido a bragada pra bailar nos meus "arreio".
It's just another one, one that was badly "started",É só mais uma, das que foi mal "começada",
and after being tamed, it renounces the staff and the bridle.)e depois de ser domada, renega o basto e o freio.)

This bragada, which pumped me to spur,Esta bragada, que me bombiava pra espora,
He trotted with me on his back, wanting to pull out a log.troteou comigo no lombo, querendo tirar uma tora.
I took the body, at the exit of the gate,Levei o corpo, na saída da porteira,
and I raised his bedstead, on a pitch across the field.e lhe aprumei a soiteira, num lançante campo afora.
I closed my eyes, and I no longer saw the neck,Cerrei as puas, e eu não vi mais o pescoço,
It seemed to me that I was "riding" a lump.me parecia que eu "tava" de a cavalo num caroço.
Don't let your leg fall apart, let it fall apart,Não frouxo a perna, que se desmanche em pedaços,
even if I stay in the "espinhaço", clinking the spur on the bone.nem que eu fique no "espinhaço", tinindo a espora no osso.

This is my fate,Esta é a minha sina,
of dealing with rebellion.de lidar c'oa rebeldia.
Passing on the ill-tamed,Repassando os mal-domados,
taking away the fuss and mania.tirando balda e mania.

Escrita por: Walther Morais / Volmir Dutra. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Walther Morais y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección