Traducción automática

Riot In Cellblock #9
Wanda Jackson
Émeute au Bloc Cellulaire #9
Riot In Cellblock #9
Le deux juillet, mille neuf cent cinquante-troisOn July the second, 1953
Je purgais ma peine pour vol à main arméeI was servin' time for armed robbery
À quatre heures du matin, je dormais dans ma celluleAt four o'clock in the mornin', I was sleepin' in my cell
J'ai entendu le sifflet puis j'ai entendu quelqu'un crierI heard the whistle blow then I heard somebody yell
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
Dans le bloc cellulaire numéro neufUp in cellblock number nine
Les ennuis ont commencé dans le bloc cellulaire numéro quatreThe trouble started down in cellblock number four
Et se sont répandus comme un feu sur le sol de la prisonAnd spread like fire across the prison floor
J'ai dit : D'accord les gars, préparez-vous à courirI said: Okay boys, get ready to run
Voici le directeur avec une mitrailleuseHere come the warden with a tommy gun
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
Dans le bloc cellulaire numéro neufUp in cellblock number nine
Le directeur a dit : Sortez les mains en l'airThe warden said: Come out with your hands up in the air
Si vous ne stoppez pas cette émeute, vous allez tous y passerIf you don't stop this riot, you're all gonna get the chair
Scarface Jones a dit : C'est trop tard pour arrêterScarface Jones said: It's too late to quit
Passez la dynamite car la mèche est alluméePass the dynamite 'cause the fuse is lit
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
Dans le bloc cellulaire numéro neufUp in cellblock number nine
À la quarante-septième heure, le gaz lacrymogène a eu nos hommesIn the forty-seventh hour, the tear gas got our men
Nous sommes tous de retour dans nos cellules, mais de temps en tempsWe are all back in our cells, but every now and then
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
(Il y a une émeute qui se passe)(There's a riot goin' on)
Dans le bloc cellulaire numéro neufUp in cellblock number nine




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wanda Jackson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: