Traducción generada automáticamente

das beste Pferd im Stall
Wencke Myhre
El mejor caballo en el establo
das beste Pferd im Stall
El hombre en nuestro club de fútbol,Der Mann in unserm Fužballclub,
que ha marcado la mayoría de los goles,der die meisten Tore schož,
lleva unas semanas sentadoder sitzut seit ein paar Wochen schon
en un pedestal bastante alto.auf 'nem ziemlich hohen Rož.
Él quiere cambiar,Er m"chte sich n„mlich ver„ndern,
quiere ir a otro equipo.er will zu 'nem andern Verein.
El entrenador escuchó y exclamó conmoción:Das h"rte der Trainer und rief erschttert:
¡Niños, esto no puede ser!Kinder, das kann doch nicht sein!
No, no te dejaré ir,Nein, dich lasse ich nicht gehn,
¡tienes que entenderlo!das mužt du doch verstehn!
Para mí, sin duda alguna,Du bist bei mir auf jeden Fall
eres el mejor caballo en el establo.das beste Pferd im Stall.
Porque si nos (me) abandonas aquí,Denn wenn du uns (mich) hier verl„žt,
nos (me) destrozarías.das g„be uns (mir) den Rest.
Para mí, sin duda alguna,Du bist bei mir auf jeden Fall
eres el mejor caballo en el establo.das beste Pferd im Stall.
Para mí, sin duda alguna,Du bist bei mir auf jeden Fall
eres el mejor caballo en el establo.das beste Pferd im Stall.
El hombre del que habla la mafiaDer Mann von dem die Unterwelt
en los términos más altos,in den h"chsten T"nen spricht,
abre la caja fuerte más grandeder knackt den gr"žten Panzerschrank,
como si fuera un peso ligero.so als w„r's ein Leichtgewicht.
Pero el otro día, quiso hacer huelga,Doch neulich, da wollte er streiken,
dijo: ¡Me voy a descansar!er sagte: Ich setz' mich zur Ruh'!
El jefe de la banda le gritó enojado:Der Bož von der Bande, der rief ganz b"se:
¡Eso no lo permitiré!Sowas, das laž ich nicht zu!
No, no te dejaré ir, ...Nein, dich lasse ich nicht gehn, ...
El hombre que me besóDer Mann, der mich im Sommerwind
en el viento de verano junto al mar azul,heiž gekžt am blauen Meer,
no le resulta fácil ser fiel,dem f„llt das Treusein gar nicht leicht,
pero lo amo tanto.doch ich liebe ihn so sehr.
Y si alguna vez empaca secretamente sus maletasUnd packt er einmal heimlich die Koffer
y tiene a otra en mente,und hat eine and're im Sinn,
yo simplemente pregunto inocentemente:dann stell' ich ganz harmlos die dumme Frage:
¿Cariño, a dónde vas?Liebling, wo willst du denn hin?
No, no te dejaré ir, ...Nein, dich lasse ich nicht gehn, ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wencke Myhre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: