Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 417

You'll Never Beat The Irish

The Wolfe Tones

Letra

Nunca ganarás a los irlandeses

You'll Never Beat The Irish

En once sesenta y siete, llegaron a Irlanda en la marca
In eleven sixty-seven, they came to ireland on the make

Fueron seguidos por invasiones y conquistas a su paso
They were followed by invasions and by conquests in their wake

Los reyes y reinas de Inglaterra hicieron de la tierra un campo de batalla
The kings and queens of england made the land a battleground

Se llevaron la tierra por fraude, derrota; veneno, asesinato y engaño!
They took the land by fraud, defeat; poison, murder and deceit!

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

Luego, en el siglo XV, se mantuvieron precariamente a la pálida
Then by the fifteenth century they held precariously to the pale

Los invasores eran más irlandeses que los irlandeses, esa es la historia
The invaders were more irish than the irish, that's the tale

La polla de un gordo y codicioso rey (llamado Henry) era más grande que su cerebro
A fat greedy king (called henry)'s dick was bigger than his brain

¡Forzó una reforma, confiscando usurpación!
Forced a reformation- confiscating usurpation!

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

La reina virgen, Elizabeth, trajo más confusión a nuestra tierra
The virgin queen, elizabeth, brought more turmoil to our land

Ella diezmó munster, quemó la tierra y todo a mano
She decimated munster, scorched the earth and all at hand

Entonces James el primero y Charles el loco trajeron otras bandas codiciosas
Then james the first and charles the mad brought out other greedy bands

Tomaron la tierra del Ulster, mataron a sus jefes... envenenados, saqueados!
They took the land of ulster, killed their chieftains- poisoned, plundered!

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

Y por títulos defectuosos, engañaron a Connaught y al oeste
And by defective titles, they cheated connaught and the west

A lo largo del siglo XVII de la guerra no tuvimos descanso
Across the seventeenth century from war we had no rest

Porque la maldición de Cromwell azotó la tierra hasta que nuestras ciudades estaban rojas de sangre
For the curse of cromwell plagued the land, 'til our towns were red with blood

Entonces la batalla del Boyne fue librada por William, James y hordas extranjeras
Then the battle of the boyne was fought by william, james and foreign hoards

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

En el asedio de Limerick, Patrick Sarsfield ganó el día
At the siege of limerick, patrick sarsfield won the day

Pero los irlandeses fueron engañados cuando su ejército se fue
But the irish they were cheated when his army went away

La reina Ann y sus sucesores nos obligaron a esas leyes penales
Queen ann and her successors forced on us those penal laws

¡Negando los derechos y la libertad de religión, tierra y propiedad!
Denying the rights and liberty of religion, land, and property!

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

Luego vinieron los tres Georges locos y casi nos engañaron
Then came the three mad georges and they had us nearly fooled

No podían hablar la jerga de los países que gobernaban
They couldn't speak the lingo of the countries that they ruled

Títeres de la ascensión que mantuvieron a los irlandeses abajo
Puppets of the ascendancy they kept the irish down

¡Pero los rebeldes y los blancos hacen huir a su ejército!
But the rebels and the whiteboys hard their army on the run!

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

La reina del hambre, Victoria vino a gobernarnos por y por
The famine queen, victoria came to rule us by and by

Estuvo en el trono tanto tiempo que pensamos que nunca moriría
She was on the throne so bloody long, we thought she'd never die!

Presidió el hambre, el hambre, la pobreza y la enfermedad
She presided over hunger, famine, poverty, and disease

¡Ella llevó a la gente de su casa a su muerte o a la tierra más allá del mar!
She drove the people from their home to their death or to the land beyond the sea!

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

A lo largo del siglo XIX, luchó contra la opresión con gran celo
All across the 19th century, fought oppression with great zeal

O'Connell dijo su blarney por la emancipación y la derogación
O'connell spoke his blarney for emancipation and repeal

La joven Irlanda y los fenianos intentaron la dinamita y el arma
Young ireland and the fenians tried the dynamite and the gun

Parnell, los hombres de dieciséis años murieron, ¡entonces Michael Collins los tenía huyendo!
Parnell, the men of sixteen died, then michael collins had them on the run!

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

En 1922 bien dividieron nuestra tierra
In 1922 well they divided up our land

Seis condados retenidos por Inglaterra, era todo lo que podían mandar
Six counties held by england, it was all they could command

Contra los deseos de la mayoría de la gente de nuestra tierra
Against the wishes of the majority of the people of our land

Dibujaron un dorder a través de nuestro país a través de la ciudad, el hogar y las montañas
They drew a dorder through our country through town and home and mountains

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

Entonces el país fue envuelto en una sangrienta guerra civil
Then the country was engulfed into a bloody civil war

Entre los que están en contra del tratado y los que votaron por
Between those against the treaty and those who voted for

Jorge el IV, él opta por el paralizado en el norte
George the iv, he opend parliament for the stalled in the north

Mientras que el resto construía Irlanda de los destrozados latigazos coloniales
While the rest were building ireland from the ruined colonial lashes

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

Entonces Edward, George y Elizabeth cuidaron el destino de Irlanda
Then edward, george, and elizabeth looked after ireland's fate

Observaron cómo crecía la discriminación en un estado de confusión
They watched discrimination grow in a gerrymandered state

Casas e iglesias quemadas mientras crecía el poder naranja
Homes and churches burnt while the orange power did grew

La intolerancia a la discriminación en el empleo y las libertades de vivienda
Discrimination bigotry in housing jobs and liberties

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

De las cenizas del pasado, el phoniex surgió
From the ashes of the past, the phoniex did emerge

Una nueva república declarada, en el mundo converge
A new declared republic, on the world it did converge

La búsqueda de la paz, la prosperidad y la unidad en nuestra tierra
The search for peace prosperity and unity in our land

Nosotros también estamos encerrados en Europa, hasta que llegaron a su acuerdo de paz
We too are locked in europe, till they made their peace agreement

Nunca ganarás a los irlandeses, no importa lo que hagas
You'll never beat the irish, no matter what you do

Puedes bajarnos y mantenernos fuera, pero volveremos de nuevo
You can put us down and keep us out, but we'll come back again

Sabes que somos los irlandeses luchadores y lucharemos hasta el final
You know we are the fighting irish and we'll fight until the end

Sabes, deberías haber sabido que nunca vencerás a los irlandeses
You know, you should have known: You'll never beat the irish

Asesinato, saqueo, faugh un balagh, despejen el camino
Murder, plunder, faugh a ballagh, clear the way

Engañar, robar, día de idel-idel-day
Cheating, stealing, diddly-idel-day

Escabullirse, bucear, faugh un ballagh, despejar el camino
Ducking, diving, faugh a ballagh, clear the way

Diddly-aidel-doh, día-aidel-día
Diddly-aidel-doh, diddly-aidel-day

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Wolfe Tones e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção