Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 681

Die Blume Aus Dem Gemeindebau

Wolfgang Ambros

Letra

la flor desde el edificio municipal

Die Blume Aus Dem Gemeindebau

Eres la flor del edificio comunitario, lo sé exactamenteDu bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich weiß ganz genau,
Eres la mujer adecuada para mí, floreciste de la iglesiadu bist die richt'ge Frau für mich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Sin ti, este edificio sería tan gris, y quien te vea dice sóloOhne dich wär' dieser Bau so grau, und wer dich sieht, sagt nur
Mira, mira, hay la mujer más hermosa de Stadlau"Schau, schau, da geht die schönste Frau von Stadlau."
A medida que vas, a medida que te mueves, ya sabes, cuánto me hacesSo wie du gehst, so wie du di bewegst, du waßt gar net, wie sehr du mich
excitacioneserregst,
y estoy conmigo ka oportunidadand're hab'n bei mir ka Chance,
incluso si siempre les gusta «La televisión de Kummen, Sr. Franz!auch wenn sie immer sog'n "Kummen's fernseh'n, Herr Franz!"
Yo mecht de ti sólo amoi una sonrisa kriagn, la más hermosa mujer de laI mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn, du schönste Frau von der
Cuatro Stiag'nVierer-Stiag'n.
Eres la flor del edificio parroquial, tus ojos tan azulesDu bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau
como un estanque de ladrillo de Stadlauer, flor de la iglesiawie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Y cuando quien kummat y sogat «¿Qué tal, señora?» , entonces puedesUnd wann wer kummat und sogat "Wie wär's, gnä' Frau?", dann kunnt 's
sea fácilleicht sein,
que estoy abajo, somos mi Venus de Stadlaudaß i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau.

(Solo sobre la sección central)(Solo über Mittelteil)

Cuando me di por sí mismo, será Granada conmigoWann i di sich, dann spült's Granada bei mir,
Sólo puedo decir que yo por nada garantie'i kann nur sog'n, daß i für nix garantier',
Mi freind' así que g'n olle «Wossn, lossnMeine Freind' sog'n olle "Wossn, lossn,
¡Hombre, te guias completamente Shee Deppert a distancia el Hosn!i man, du führst di ganz schee deppert auf weg'n den Hos'n!"
Por favor, por favor, loß mi net so knian, i mecht pero net mei buena reputaciónBitte, bitte, loß mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf
Pierdeverlier'n.
Eres la flor del edificio parroquial, no ves cómo me veoDu bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du nicht, wie ich schau,
Cuando pases por mí, floreciste del edificio parroquialwenn du an mir vorüberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau.
¿Te das cuenta net, wier i mi contigo einehau, eres para mí?Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist für mich
la Overwife, ven, déjate elegir, Rose de Stadlau!die Überfrau, komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
¡Vamos, déjate elegir, Rose de Stadlau!Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
¡Vamos, déjate elegir, Rose de Stadlau!Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wolfgang Ambros y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección