Traducción generada automáticamente
Todesmoor
Wolfsmond
Todesmoor
Todesmoor
Envuelto en grises nubes,Eingehüllt in grauen Schwaden,
se encuentra una fosa común silenciosa,liegt ein verschwieg'nes Massengrab,
que devoró alegremente la vida,hat verschlungen freudig Leben,
cuyo sueño aquí miserablemente murió.dessen Traum hier elend starb.
Nadie conoce exactamente los caminos,Niemand kennt genau die Wege,
para escapar del secreto,dem Geheimnis zu entgeh'n,
que ocultan los sauces podridos,das verbergen morsche Weiden,
que se erigen como mensajeros de la muerte.die als Todesboten steh'n.
Nada revela en este lugar,Nichts verrät an diesem Orte,
qué maldad te ha llevado,welche Bosheit dich entführt,
quién espera todos los días,wer da wartet all die Tage,
que la muerte reine cruelmente aquí.daß der Tod hier graus' regiert.
Nada le cuenta al desprevenidoNichts erzählt dem Ahnungslosen
sobre los huesos que descansan profundamentevon Gebeinen, die tief ruh'n
y el impulso en el silencio,und dem Trieb in der Stille,
de la acción traicionera.von dem hinterhält'gen Tun.
Nada ni nadie se encuentraNichts und niemanden zu finden
entre raíces y maleza,zwischen Wurzeln und Gestrüpp,
sin dejar rastro en profundidades podridas,spurlos in vergor'nen Tiefen,
pues la muerte no deja nada atrás.denn der Tod lässt nichts zurück.
Acecha feroz en la fría nieblaEr lauert grimm im kalten Nebel
esperando el paso equivocado de la víctima,auf des Opfers falschen Schritt,
la inocencia engaña con musgo verde,Unschuld gaukelt grüne moose
las hojas y hierbas son la trampa.Laub und Gräser sind die List.
El viento murmura suavemente,Leise summt das Windes Betteln,
la ciénaga espera ansiosa,schmatzend wartet der Morast,
los ojos muertos miran con avidez,gierig starren tote Augen,
cuando el cuerpo es atrapado por el pantano.wessen Leib das Moor erfaßt.
Se reía cuando la gente caminaba,Lachte, wenn die Menschen sanlne,
cruelmente en el lodazal del pantano,grausam in das Moores Dreck,
escuchaba lujuriosamente los gritos de angustia,lauschte lüstern bangen Rufen,
se agazapaba sonriendo en su escondite.hockte schmunzelnd im Versteck.
Murmuraba, en cambio, malos susurros,Raunt hingegen böses Flüstern,
fracasado es el engaño,fehlgeschlagen ist der Trug,
cuando una nueva presa se extravíawann verirrt sich neue Beute
en la maldición mortal del mar.in das Meeres Todesfluch.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wolfsmond y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: