Traducción generada automáticamente
Tiān Yá Kè
Word Of Honor (OST)
Ciel Éternel
Tiān Yá Kè
le ciel est vaste, comme un projet en cours, le fleuve est froidtiān cāng cāng shì liāo gōng chéng dù hán jiāng
la nuit est sombre, la lune projette des ombres sur les fleurs fanéesyè máng máng bēi zhōng yuè yǐng xiào huāng táng
qui m'a dit de chevaucher le fleuve, de traverser les quatre coinsshéi xǔ wǒ cè mǎ jiāng hú chuǎng sì fāng
qui a changé le ciel, le rêve s'éveille, je ne vois plus mon pays d'origineshéi zuì biàn tiān yá mèng xǐng bù jiàn gù xiāng
la brise d'automne souffle doucement, je me penche à ma fenêtrexī líng xià qī qiū liáng yǔ wěn wǒ chuāng
chacun se plaint, chacun se bat, chantant des mélodies de folierènrén zēng rènrén bàng wèi fáng chóu chàng shì qīng kuáng
le vent de printemps souffle sur le fleuve vert, le sud, le rivage, réchauffe les cœurs, la rosée est fraîchechūn fēng chuī dé lǜ jiāng nán shuǐ àn chuī bù nuǎn rén xīn shuāng
ne pas se précipiter, n'est-ce pas notre lumièrecù bù jífáng nà shì bù shì wǒ men de guāng
rencontrer la haine tardivement, la passion ne s'éteint pas, ne pas se soucier des fleurs des quatre saisonsxiāng jiàn hèn wǎn xìng wèi wǎn zài bù gū fù sì jì huā
le fleuve coule vers l'ouest, le vent souffle, le petit pont laisse passer l'eau, les gens s'y retrouventjiāng gǔ dào xī fēng shòu mǎ huàn xiǎo qiáo liú shuǐ rén jiā
mille li de rivières et de montagnes, des milliers de maisons, tout cela s'évanouit comme la brumewàn lǐ hé shān wàn jiā dēng wǎng shì rú yān làng táo shā
le fleuve calme, la neige tombe, et le seigneur, le vin, se mélange au théjiāng píng shēng shuāng xuě yǔ jūn zhǔ jiǔ pēng chá
l'herbe pousse, la brume s'élève, le vent souffle, les nuages s'entrelacentfāng cǎo zhǎng yān bō liú yúnyìng xié yáng
je demande où se trouve le papillon, le goût de l'ancienne pluie, la douceurwèn hé chù xiān xiāng hú dié wèi gǔ yù wèi liáng
dans ta chambre, la solitude ne vaut pas la peine, je préfère partager mes peines avec toinǐ yī jiān dān bù jǐn wàn gǔ chóu bù rú fēn wǒ jǐ liǎng
l'armée des cœurs, la tristesse de trente mille, depuis ici, ne s'éloigne paspéi jūn zuì sān wàn chǎng cóng cǐ bù yán lí shāng
rencontrer la haine tardivement, la passion ne s'éteint pas, ne pas se soucier des fleurs des quatre saisonsxiāng jiàn hèn wǎn xìng wèi wǎn zài bù gū fù sì jì huā
le fleuve coule vers l'ouest, le vent souffle, le petit pont laisse passer l'eau, les gens s'y retrouventjiāng gǔ dào xī fēng shòu mǎ huàn xiǎo qiáo liú shuǐ rén jiā
mille li de rivières et de montagnes, des milliers de maisons, tout cela s'évanouit comme la brumewàn lǐ hé shān wàn jiā dēng wǎng shì rú yān làng táo shā
le fleuve calme, la neige tombe, et le seigneur, le vin, se mélange au théjiāng píng shēng shuāng xuě yǔ jūn zhǔ jiǔ pēng chá
sans fin, la nuit tombe, le petit bruit du vent fait vibrer le tambourwú biān luò mù xiāo xiāo xià bù jǐn zhǎng jiāng gǔn gǔn lái
le vent et le couteau, les épées se croisent, peu importefēng dāo shuāng jiàn jiē bù jù zhǐ yào
toi et moi, nous sommes encore lànǐ wǒ hái zài
la mélodie s'élève, le temps passe, sans abri, sans amour, sans soucidé jì gāo gē shī jì xiū wú jū wú shù yì wú ài
mais il faut une seule pensée, pour que le vent souffle, sans regretdàn dé yī zhī jǐ wèi jǐn fēng chén wú nài
les montagnes sont hautes, l'eau est lointaine, toi ici, moi aussi.rèn shān gāo shuǐ yuǎn nǐ zài wǒ yě zài



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Word Of Honor (OST) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: