Traducción generada automáticamente
Meine Muse
Xavier Naidoo
Ma Muse
Meine Muse
Cette femme est comme un paradis,Diese Frau gleich einem Paradiese,
son regard est comme une brise fraîche.ihr Anblick ist wie eine frischen Briese.
Elle porte une blouse, je vois son décolleté,Sie trägt eine Bluse, ich sehe ihren Busen,
c'est ma muse.sie ist meine Muse.
Avec ton regard, tu es si unique.Mit deinem Augenaufschlag bist du so apart.
Tu es si présente dans l'instant.Du bist so präsent in der Gegenwart.
Tu es incroyablement douce et délicate,Du bist ausgesprochen weich und zart,
tu fais chavirer les cœurs, les hommes sont en danger d'infarctus.du kommst leicht in Fahrt, Männer sind Herzinfarkt gefährdet.
Tu es à moitié en verre et bien ancrée.Du bist halb glas und geerdet.
Tu es la raison pour laquelle je dis que je ne le ferai pas.Du bist der Grund warum ich sag das ich's nicht werde.
Une fille de cette terre, aimée et désirée, amie et complice.Eine Tochter dieser Erde, Geliebte und Begehrte, Freundin und Gefährtin.
Cette femme est comme un paradis,Diese Frau gleich einem Paradiese,
son regard est comme une brise fraîche.ihr Anblick ist wie eine frischen Briese.
Elle porte une blouse, je vois son décolleté,Sie trägt eine Bluse, ich sehe ihren Busen,
c'est ma muse.sie ist meine Muse.
Cette femme ressemble à une grande mer,Diese Frau gleicht einem großem Meere,
elle déplace de grandes armées.sie bewegt große Heere.
Elle touche avec chaque flèche, tout semble si léger.sie trift mit jedem Pfeil, alles wirkt so federleicht.
Elle règle le soleil, souffle le vent, orne les étoiles.Sie stellt die Sonne ein, haucht den Wind, umhängt die Sterne.
Au fond de mon horizon qui sourit, elle m'offre lumière et chaleur.Tief in meinem Horizont der lächelt, schenkt mir Licht und Wärme.
Elle donne une direction, elle me guide sur les chemins.Sie gibt der Richtung halt, sie hält mich auf den Wegen.
Elle est la clairière dans la forêt, elle est la tente sous la pluie.Sie ist die Lichtung im Wald, sie ist das Zelt im Regen.
Je ne peux pas lui échapper, je ne peux pas me dédire.Ich kann mich ihr nicht entziehen, kann mich nicht lossagen.
Je lui chante des chansons d'amour comme des loups murmurent à la lune.Ich sing ihr Liebeslieder wie Wölfe den Mond faseln.
Je me bats sur tous les fronts, dans chaque bataille, toute ma vie, car je ne peux pas vivre sans cette victoire.Ich zieh für sie an jede Front, in jede Schlacht ein Leben lang, weil ich ohne diesen Sieg nicht leben kann.
Même quand elle n'est pas là, elle m'accompagne, je pose mon oreille sur les rails quand elle est en voyage.Selbst wenn sie nicht hier ist, sie begleitet mich, ich leg mein Ohr auf die Schiene wenn sie auf Reisen ist.
Sa vibration est harmonieuse, elle touche chaque note.Ihre Schwingung ist harmonisch, sie trifft jeden Ton.
Son toucher est musical, son baiser est inspiration.Ihre Berührung ist musisch, ihr Kuss Inspiration.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Xavier Naidoo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: