Transliteración y traducción generadas automáticamente

a.m.3:21
Yama
a.m.3:21
a.m.3:21
Après la lumière fondue, dans un doux rêve
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
Toketa hikari no ato, amai yume no nakade
Le temps et la vie qui s'évanouissent si vite
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
Le parfum des fleurs d'automne sur ma chemise flottante
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
Ressemble à une mauvaise habitude de ma part
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide
Le vent sec et l'amour
かわいたかぜとあいしゅう
kawaita kaze to aishuu
Le monde vu dans le miroir déformé
カーブミラーでまがってみえたせかいは
kaabumiraa de magatte mieta sekai wa
Semblait comme une conversation entendue à travers les rideaux
カーテンごしにきいたりんじんのかいわのようにみえた
kaaten goshi ni kiita rinjin no kaiwa no you ni mieta
Un oiseau sur le fil électrique, ignorant tout
とおくのでんせんにとまったとりはなにもしらんかおで
tooku no densen ni tomatta tori wa nani mo shirankao de
J'ai doucement versé de l'eau tiède dans ma gorge sèche
かわいたのどにそっとぬるいみずをながしこんだ
kawaita nodo ni sotto nurui mizu wo nagashikonda
Après la lumière fondue, dans un doux rêve
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
Le temps et la vie qui s'évanouissent si vite
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
Le parfum des fleurs d'automne sur ma chemise flottante
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
Ressemble à une mauvaise habitude de ma part
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide
Si je fondais dans le ciel nocturne, de l'autre côté du doux rêve
よぞらにとけたならあまいあまいゆめのむこうがわへ
yozora ni toketa nara amaiamai yume no mukou gawa e
Dans une pièce où la lumière était éteinte, je ne voyais que la décomposition de mes pensées
でんきをけしたへやでいたんだかみのかんしょくだけを
denki wo keshita heya de itanda kami no kanshoku dake wo
Tu avais toujours l'air un peu triste
きみはいつだってすこしさびしいそうなかおをしていた
kimi wa itsu datte sukoshi sabishi souna kao wo shite ita
Comme si tu savais la fin de la saison
きせつのおわりをしっているようで
kisetsu no owari wo shitte iru youde
Peu importe où j'ai fait une erreur, c'est toujours la même rengaine
どこでまちがったってじもんじとうばかりだ
doko de machigattatte jimonjitou bakarida
En me retournant, le goût amer de ce chemin
ふりかえればあとあじのわるいかこのみち
furikaereba atoaji no warui kako no michi
Après la lumière fondue, dans un doux rêve
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
Le temps et la vie qui s'évanouissent si vite
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
Le parfum des fleurs d'automne sur ma chemise flottante
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
Ressemble à une mauvaise habitude de ma part
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: