Transliteración y traducción generadas automáticamente

Tsuki No Hikari
Tatsuro Yamashita
Luz de la Luna
Tsuki No Hikari
Con tu pequeña mano extendida
さしのべたちいさなてのつめたさ
sashinobeta chiisa na te notsumetasa
Hacia el pavimento, las sombras se entrelazan
ほどうへとのびたかげがとけあう
hodou e to nobita kage ga tokeau
Apareciendo en la luz de la luna
つきのひかりにあらわれた
tsuki no hikari ni arawareta
En tu espalda
きみのせなかに
kimi no senaka ni
El río celestial fluye
あまのがわがなだれれてゆく
ama no gawa ga nadarereteyuku
Tu nombre atrapado en el destino
うんめいにほりこまれたきみのな
unmei ni horikomareta kimi no na
Este amor es un deseo limpio
このあいはあらいたてのきあささ
kono ai wa araitate no kiasa sa
Creando una partitura de estrellas alineadas
ほしのおんぷをでんせんにならべてつくる
hoshi no onpu o densen ni narabete tsukuru
Te la doy (te la doy)
きみにあげる(きみにあげる
kimi ni ageru (kimi ni ageru)
Una canción de amor (una canción de amor)
あいのうたを(あいのうたを
ai no uta o (ai no uta o)
Tu cabello brilla en azul
あおくひかるきみのかみ
aoku hikaru kimi no kami
Pronto también arderé
やがてぼくにもえうつる
yagate boku ni moeutsuru
Creando una partitura de estrellas alineadas
ほしのおんぷをでんせんにならべてつくる
hoshi no onpu o densen ni narabete tsukuru
Te la doy (te la doy)
きみにあげる(きみにあげる
kimi ni ageru (kimi ni ageru)
Una canción de amor (una canción de amor)
あいのうたを(あいのうたを
ai no uta o (ai no uta o)
Incluso si la mañana nunca llega de nuevo
にどとあさがこなくても
nidoto asa ga konakute mo
¿Qué lamentaré?
ぼくはなにをおしむだろう
boku wa nani o oshimu darou
Apareciendo en la luz de la luna
つきのひかりにあらわれた
tsuki no hikari ni arawareta
En tu espalda
きみのせなかに
kimi no senaka ni
El río celestial fluye
あまのがわがなだれれてゆく
ama no gawa ga nadarereteyuku
Tu cabello brilla en azul
あおくひかるきみのかみ
aoku hikaru kimi no kami
Pronto también arderé
やがてぼくにもえうつる
yagate boku ni moeutsuru
Incluso si la mañana nunca llega de nuevo
にどとあさがこなくても
nidoto asa ga konakute mo
¿Qué lamentaré?
ぼくはなにをおしむだろう
boku wa nani o oshimu darou
Tu cabello brilla en azul
あおくひかるきみのかみ
aoku hikaru kimi no kami
Pronto también arderé
やがてぼくにもえうつる
yagate boku ni moeutsuru
Incluso si la mañana nunca llega de nuevo
にどとあさがこなくても
nidoto asa ga konakute mo
¿Qué lamentaré?
ぼくはなにをおしむだろう
boku wa nani o oshimu darou
(Tu cabello brilla en azul
あおくひかるきみのかみ
(aoku hikaru kimi no kami
Pronto también arderé
やがてぼくにもえうつる
yagate boku ni moeutsuru
Incluso si la mañana nunca llega de nuevo
にどとあさがこなくても
nidoto asa ga konakute mo
¿Qué lamentaré?)
ぼくはなにをおしむだろう
boku wa nani o oshimu darou)
(Tu cabello brilla en azul
あおくひかるきみのかみ
(aoku hikaru kimi no kami
Pronto también arderé)
やがてぼくにもえうつる
yagate boku ni moeutsuru)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tatsuro Yamashita y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: