Traducción generada automáticamente
Tout le monde il est beau
Yanne Jean
Todos son hermosos
Tout le monde il est beau
Todo el mundo es hermoso, todo el mundo es amable.Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !
Cuando las piedras vuelan, como grandes pájaros grises,Quand les pavés volent, comme de grands oiseaux gris,
en la cara de los policías con mirada sorprendida.en plein dans la gueule des flics au regard surpris.
Cuando es Gay-Lussac, cuando en todas partes se escuchaQuand ça Gay-Lussac, lorsque partout l'on entend
el ruido de las porras en los cráneos inteligentes.le bruit des matraques sur les crânes intelligents.
En la suavidad de la noche, el cielo me ofrece su refugio,Dans la douceur de la nuit, le ciel m'offre son abri,
y pienso en Jesucristo, aquel que dijo:et je pense à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todos son hermosos, todos son amables.Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !
El mundo es hermoso, todos son amables {x4}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x4}
Cuando en el cielo tranquilo, el avión sobre los techos,Quand dans le ciel calme, l'avion par-dessus les toits,
derrama su napalm sobre el pueblo indochino.verse son napalm sur le peuple indochinois.
Cuando es el hambre, cuando en lugar de alimento,Quand c'est la fringale, lorsqu'en place d'aliment,
los fuegos de Bengala cocinan a los niños pequeños.les feux du Bengale cuisent les petits enfants.
En el calor de la noche, la oración es mi apoyo,Dans la tiédeur de la nuit, la prière est mon appui,
pues pienso en Jesucristo, aquel que dijo:car je pense à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todos son hermosos, todos son amables.Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !
El mundo es hermoso, todos son amables {x4}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x4}
Cuando se jordaniza, cuando el pobre fedayinQuand ça jordanise, quand le pauvre fedayin
copia por estupidez la prosa de Monsieur Jourdain.copie par bêtise la prose à monsieur Jourdain.
Cuando el mercenario solo piensa en vivir en pazQuand le mercenaire ne songe qu'a vivre en paix
y se hidrata con medio Biafrés.et se désaltère avec un demi Biafrais.
En la frescura de la noche, me siento conmovidoDans la fraîcheur de la nuit, je me sens tout attendri
cuando pienso en Jesucristo, aquel que dijo:en pensant à Jésus Christ, celui qu'a dit :
Todos son hermosos, todos son amables.Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil !
El mundo es hermoso, todos son amables {x7}Le monde est beau, tout le monde il est gentil {x7}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yanne Jean y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: