Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shadia شادية
Yasmine Hamdan
Shadia شادية
Shadia شادية
Tout a été dit, mon chéri, tout a été dit
كلّ الكلام اتقال يا حبيبي كل الكلام
kul al-kalam itqāl ya habibi kul al-kalam
Le monde est en ruine, mon seigneur
العالم خربان يا سيدي
al-‘ālam kharban ya sayyidi
Cette idée est épuisante
الفكرة دي متعبة
al-fikra di mu‘abba
Ceux qui avaient honte sont morts, mon chéri
الّي اختشوا ماتوا يا حبيبي
al-li ikhtashu mātu ya habibi
Regarde comme le monde est cruel
بصّ الدّنيا قاسية ازّاي
biṣṣ al-dunya qāsiyya az-zay
Je ressens quoi
أنا حاسّة بإيه
ana ḥāssa bi-eh
Je ne sais pas pourquoi
مش عارفة ليه
mish ‘ārifa leh
Je ressens comment
أنا حاسّة ازّاي
ana ḥāssa az-zay
Viens, on va dormir
ما تيجي ننّام
ma tigi ninnām
Et sur le lit, gâte-moi
وعلى سرير النّوم دلّعني
wa ‘ala sarīr al-nawm dall‘ni
Sur le lit, gâte-moi
على سرير النّوم دلّعني
ala sarīr al-nawm dall‘ni
Le chemin est doux et amer, mon seigneur
السّكّة حلوة مُرّة يا سيدي
al-sikka ḥilwa murra ya sayyidi
Un jour comme ça, un jour comme ça
يوم كدة ويوم كدة
yawm kida wa yawm kida
Et je suis perdue, je ne peux rien y faire
وأنا تايهة ومش بإيدي
wa ana tāyiha wa mish bi-idi
Je ne sais pas pourquoi
مش عارفة ليه
mish ‘ārifa leh
Viens, on va dormir
ما تيجي انّام
ma tigi innām
Et sur le lit, gâte-moi
وعلى سرير النّوم دلّعني
wa ‘ala sarīr al-nawm dall‘ni
Sur le lit, gâte-moi
على سرير النّوم دلّعني
ala sarīr al-nawm dall‘ni
Reste avec moi, que cette nuit passe
إبقى معايا الليلة تعدّي
ibqā ma‘aya al-layla ta‘ddi
C'est fini, c'est fini
خلاص خلاص
khalāṣ khalāṣ




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yasmine Hamdan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: