Transliteración y traducción generadas automáticamente
千鳥 (Plover)
ヨルシカ (Yorushika)
Plover (Chorlito)
千鳥 (Plover)
El viento me llama afuera
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
me llama
呼んでいる
yonde iru
Vamos, quitémonos la playa
さぁ行こう海を脱いで
sā ikou umi wo nuide
Tú y yo, justo en medio del día
あなたと私 ちょうどいい昼間
anata to watashi chōdo ii hiruma
El viento me llama afuera
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
está volando
飛んでいる
tonde iru
Las tres y media, moviendo los brazos
三時半 腕を振って
sanji han ude wo futte
Yo, con pasos tambaleantes, incierta
千鳥足の私 不確かに
chidori ashi no watashi futashika ni
Hoy también, dando vueltas
今日も回り道
kyou mo mawarimichi
Quizás estoy viva
たぶん私は生きている
tabun watashi wa ikite iru
El viento me llama
風が私を呼んでいる
kaze ga watashi wo yonde iru
el pájaro me llama
鳥が私を呼んでいる
tori ga watashi wo yonde iru
En este sol burlón
ふざけた晴れの炎天
fuzaketa hare no enten
Solo finjo estar ebria
ただ私は酔いに酔った振り
tada watashi wa yoi ni yotta furi
Las nubes me llaman
雲が私を呼んでいる
kumo ga watashi wo yonde iru
los árboles me llaman
木々が私を呼んでいる
kigi ga watashi wo yonde iru
Desde el viento de atrás, en este sol ardiente
風下からり炎天
kazeshita karari enten
Mareada, el débil mes de hoy
目眩晴れ 薄い今日の月
memai hare usui kyou no tsuki
De pie entre los juncos
すすきの中に立っている
susuki no naka ni tatte iru
De repente sopla el viento azul, el contorno de las nubes
ふいに吹く青風 雲の稜線
fui ni fuku aokaze kumo no ryousen
Siento que podría morir así
私このまま死んでしまいそうだな
watashi kono mama shinde shimai sou da na
El viento me llama afuera
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
está llorando
泣いている
naite iru
Vamos, quitémonos el viento del este
さぁ行こう東風を脱いで
sā ikou toukaze wo nuide
Dos con pasos tambaleantes, una vista de pétalos volando
千鳥足の二人 俯瞰一面の花吹雪
chidori ashi no futari fukan ichimen no hanabuki
Quizás tú también estás vivo
たぶんあなたも生きている
tabun anata mo ikite iru
El viento me llama
風が私を呼んでいる
kaze ga watashi wo yonde iru
el sol también me llama
晴れも私を呼んでいる
hare mo watashi wo yonde iru
Incluso en este cielo nublado y lluvioso
ふざけた雨の曇天でさえ
fuzaketa ame no dōten de sae
Solo finjo estar ebria
私は酔いに酔った振り
watashi wa yoi ni yotta furi
Las nubes me llaman
雲が私を呼んでいる
kumo ga watashi wo yonde iru
los árboles me llaman
木々が私を呼んでいる
kigi ga watashi wo yonde iru
Desde el viento de atrás, en este cielo despejado
風下からり晴天
kazeshita karari seiten
Mareada, la luna blanca
目眩晴れ 白い蘭の月
memai hare shiroi ran no tsuki
El viento que tú llamas
風をあなたが呼んでいる
kaze wo anata ga yonde iru
llama a mi viento
私の風を呼んでいる
watashi no kaze wo yonde iru
En este sol burlón
ふざけた晴れの炎天
fuzaketa hare no enten
Vamos, solo finjo estar ebria
行こう、私は酔いに酔った振り
ikou, watashi wa yoi ni yotta furi
Yo llamo al viento
私が風を呼んでいる
watashi ga kaze wo yonde iru
gritos de los árboles
木々よ叫べと呼んでいる
kigi yo sakebe to yonde iru
Desde el viento de atrás, en este sol ardiente
風下からり炎天
kazeshita karari enten
Mareada, el débil mes de hoy
目眩晴れ 薄い今日の月
memai hare usui kyou no tsuki



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: