Transliteración y traducción generadas automáticamente
Replicant
ヨルシカ (Yorushika)
Replikant
Replicant
Du schaust dir den Film immer wieder an
きみはえいがをずっとみている
kimi wa eiga wo zutto miteiru
In einem Theater, wo niemand sonst ist
だれひとりもいないげきじょうで
dare hitori mo inai gekijou de
Wenn ich jetzt darüber nachdenke, ist es ein billiges Set aus einem SF-Film, in dem Menschen oft sterben
いまおもえばちいぷなせっとでひとのよくしぬsfえいが
ima omoeba chiipu na setto de hito no yoku shinu sf eiga
Irgendwann wird die Welt normaler werden, und die Lebensspanne der Menschen wird sich erheblich verlängern
いつかせかいがまともになって、ひとのじゅみょうさえずいぶんのびて
itsuka sekai ga matomo ni natte, hito no jumyou sae zuibun nobite
Es wäre schön, wenn es eine Welt gäbe, in der man nicht sterben kann
しねないせかいになればいいのにね
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne
Und so ist alles außer dem Herzen eine Fälschung
そしてらこころいがいはにせものだ
soshitara kokoro igai wa nisemono da
Alles außer den Worten ist eine Fälschung
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
Selbst Gott ist ein Produkt, das erschaffen wurde
かみさまだってさくひんなんだから
kamisama datte sakuhin nan dakara
Wir alle sind Replikanten
ぼくらみなれぷりかだ
bokura mina repurika da
Irgendwann wird die Jahreszeit vorübergehen
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
Es wird kalt werden und wir werden älter
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
Dann, zu diesem Zeitpunkt
そのときに
sono toki ni
Schaue ich mir den Film immer wieder an
ぼくはえいがをずっとみている
boku wa eiga wo zutto miteiru
Einen Film, der so langweilig ist, dass er dünn wirkt
つまらないほどにうすいえいが
tsumaranai hodo ni usui eiga
Erst nachdem ich aufgestanden bin, merke ich endlich
せきをたってからやっときずく
seki wo tatte kara yatto kizuku
Das ist ein Drama, das mich darstellt
これはぼくをえがいたどらまだ
kore wa boku wo egaita dorama da
Irgendwann werden wir erwachsen sein
いつかぼくらはおとなになって
itsuka bokura wa otona ni natte
Und die Dinge, die wir bekommen, werden größer sein
てにいれるものもおおきくなった
te ni ireru mono mo ookiku natta
Es wäre schön, wenn wir auch die Liebe kaufen könnten
つぎはあいでもかえればいいのにね
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
Deine Werte sind eine Fälschung
あんたのかちかんなんてにせものだ
anta no kachikan nante nisemono da
Selbst die Erinnerungen sind eine Fälschung
おもいでだってにせものだ
omoide datte nisemono da
Das Herz ist nur ein Signal des Gehirns
こころはのうのしんごうなんだから
kokoro wa nou no shingou nan dakara
Die Liebe ist auch ein Replikant
あいもみなれぷりかだ
ai mo mina repurika da
Irgendwann wird die Jahreszeit vorübergehen
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
Die Erinnerungen werden sich nur anhäufen
おもいでばかりがつのって
omoide bakari ga tsunotte
Dann, zu diesem Zeitpunkt
そのときに
sono toki ni
Wenn ich erfüllt werde, wäre das schon genug
みたされるならそれでよかった
mitasareru nara sore de yokatta
Es gibt keinen Grund, ein Lied zu singen
うたをうたうのにりゆうもないわ
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
Ich kann nicht für andere leben
たにんのためにいきられない
tanin no tame ni ikirarenai
Alles außer dem Abschied ist Müll
さよならいがいぜんぶごみ
sayonara igai zenbu gomi
Ich möchte ein Lied schreiben, das Menschen verflucht
ひとをのろううたがえがきたい
hito wo norou uta ga egakitai
Wenn ich damit jemanden töten könnte, wäre das gut
それでだれかをころせればいいぜ
sore de dareka wo korosereba ii ze
Der Sommergeruch hat meine Brust zusammengedrückt
なつのにおいにむねがつまっていた
natsu no nioi ni mune ga tsumatteita
Unsere Herzen sind eine Fälschung
ぼくらのこころいがいはにせものだ
bokura no kokoro igai wa nisemono da
Alles außer den Worten ist eine Fälschung
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
Alles in dieser Welt ist subjektiv
このよのぜんぶはしゅかんなんだから
konoyo no zenbu wa shukan nan dakara
Auch du bist ein Replikant
きみもみなれぷりかだ
kimi mo mina repurika da
Selbst der Abschied wird weggeworfen
さよならだってなげだして
sayonara datte nagedashite
Und ich werde einfach weglaufen
このままとおくにげだして
kono mama tooku nigedashite
Alles mit Worten auszudrücken
ことばでぜんぶあらわして
kotoba de zenbu arawashite
Das Herz und die Liebe zu beschreiben
こころもあいもかきたして
kokoro mo ai mo kakitashite
Und trotzdem ist der Himmel so intensiv blau
それでもそらはひどくあおいんだから
sore demo sora wa hidoku aoin dakara
Das muss Magie sein
それはきっとまほうだから
sore wa kitto mahou dakara
Irgendwann wird die Jahreszeit vorübergehen
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
Es wird kalt werden und wir werden älter
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
Dann werde ich endlich verstehen
そのときにやっとわかる
sono toki ni yatto wakaru
Ich werde auch dieses Blau verstehen.
ぼくもそのあおさがわかる
boku mo sono aosa ga wakaru



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: