Transliteración y traducción generadas automáticamente
斜陽 (Setting Sun)
ヨルシカ (Yorushika)
Senkende Sonne
斜陽 (Setting Sun)
Die Tage, an denen das Abendrot sanft auf meinen Wangen leuchtet,
頬色に茜差す日は柔らかに
hoo iro ni akane sasu hi wa yawaraka ni
Wir sitzen im Zug, ohne die Augen zu öffnen.
葉ざした車窓に僕らは目も開かぬまま
hazeta shayou ni bokura wa me mo hirakanu mama
Es ist so traurig, ich kann es kaum ertragen.
悲しくってしようがないんだ
kanashikutte shiyou ga nain da
Die Sonne hat meine Hände nass gemacht.
お日様で手が濡れた
ohisama de te ga nureta
Es ist so blendend, ich kann es nicht aushalten,
眩しくって仕方がないし
mabushikutte shikata ga nai shi
Auf dem Rückweg, verloren in Gedanken.
途方に暮れた帰り
tohou ni kureta kaeri
Weil das Abendrot zu fallen scheint.
落ちてゆくように茜が差したから
ochite yuku you ni akane ga sashita kara
Fast schon,
もう少しで
mou sukoshi de
Hätte ich mich selbst ein wenig lieben können,
僕は僕をひとつは愛せたのに
boku wa boku wo hitotsu wa aiseta no ni
Wenn ich im Zugfenster schaue, ohne die Augen zu öffnen,
車窓に気付けば目も開かぬまま
shayou ni kizukeba me mo hirakanu mama
In der Stille der Abendbrise.
静かな夕凪の中
shizuka na yuunagi no naka
Es ist so traurig, ich kann es kaum ertragen.
悲しくってしようがないんだ
kanashikutte shiyou ga nain da
Die Sonne hat meine Hände berührt.
お日様に手が触れた
ohisama ni te ga fureta
So wie sie langsam brennt,
とろとろと燃えるみたいに
torotoro to moeru mitai ni
Sind nur meine Fingerspitzen versengt.
指先ばかり焦げた
yubisaki bakari kogeta
Es ist wie Trauben, die hoch gewachsen sind,
高くなった葡萄みたいだ
takaku natta budou mitai da
Weil ich sie nicht erreichen kann, lass es sein.
届かないからやめて
todokanai kara yamete
Habe ich mich verliebt?
僕は恋をしたんだろうか
boku wa koi wo shitan darou ka
So wie die Sonne.
あのお日様のように
ano ohisama no you ni
Wenn es keinen Grund gibt, zu fallen, dann schon.
落ちてゆくのに理由もないのならもう
ochite yuku no ni riyuu mo nai no nara mou
Die Tage, an denen das Abendrot sanft auf meinen Wangen leuchtet,
頬色に茜差す日は柔らかに
hoo iro ni akane sasu hi wa yawaraka ni
Wenn das Licht durch das Zugfenster auf unseren Weg scheint.
葉ざした車窓も僕らの道をただ照らすのなら
hazeta shayou mo bokura no michi wo tada terasu no nara
Fast schon könnte ich mich selbst ein wenig lieben,
もう少しで僕は僕をひとつは愛せるのに
mou sukoshi de boku wa boku wo hitotsu wa aiseru no ni
Im Zugfenster sehe ich dein schüchternes Lächeln,
車窓にはにかむあなたが見えた
shayou ni hanikamu anata ga mieta
In der Stille der Abendbrise,
静かな夕凪の中
shizuka na yuunagi no naka
Sitzen wir, ohne die Augen zu öffnen.
僕らは目も開かぬまま
bokura wa me mo hirakanu mama



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: