Transliteración y traducción generadas automáticamente
哀しみのシャングリラ
Yuka Onishi
El Shangri-La de la tristeza
哀しみのシャングリラ
Golpeando el bofetón, la lluvia cae
ほうをたたいてあめがふる
hō o tataite ame ga furu
En un país de sueños inalcanzables (Shangri-La)
たどりつけないゆめのくに(しゃんぐりら
tadoritsukenai yume no kuni (shangurira)
Ocultando un cuchillo, cortando una sombra invisible
ないふかくしてきりつけるみえないひとかげ
naifu kakushite kiritsukeru mie nai hitokage
Una love letter escrita con lágrimas
なみだでかいたらぶれたー
namida de kaita ravu retā
Si el viento pudiera llevarla a una grulla de papel
おりづるにひめてかぜがはこんできれたなら
orizuru ni himete kaze ga hakondekuretanara
Abrazando, abrazando, abrazando, por favor
だいてだいてだいておねがい
daite daite daite onegai
¿Cuándo nos veremos? ¿Cuándo podremos ir?
いつあえるのいついけるの
itsu aeruno itsu ikeruno
El Shangri-La de la tristeza
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira
No preguntes por la felicidad
しあわせなんてきかないで
shiawase nante kikanaide
La silueta de una sombra solitaria
ひとりぼっちのかげぼうし(しるえっと
hitoribocchi no kagebōshi (shiruetto)
Un silbido que no puede salir de la boca
くちにだせないせつなさを
kuchi ni dasenai setsuna sa o
Seduce un instante
さそうわくちぶえ
sasōwa kuchibue
Si pudieras arrojar la vida
もしもいのちをなげだして
moshimo inochi o nagedashite
Hacia un sueño
ゆめにかけたなら
yume ni kaketanara
Abrázame con esos ojos afilados
しゃいなひとみでだきしめて
shaina hitomi de dakishimete
Llorando, llorando, llorando, por favor
ないてないてないてください
naite naite naitekudasai
¿Por qué la felicidad es invisible?
なぜしあわせなぜみえない
naze shiawase naze mienai
El Shangri-La de la tristeza
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira
Una love letter escrita con lágrimas
なみだでかいたらぶれたー
namida de kaita ravu retā
Si el viento pudiera llevarla a una grulla de papel
おりづるにひめてかぜかがはこんできれたなら
orizuru ni himete kaze ka ga hakondekuretanara
Abrazando, abrazando, abrazando, por favor
だいてだいてだいておねがい
daite daite daite onegai
¿Cuándo en los labios? ¿Cuándo nos veremos?
いつくちびるいつあえるの
itsu kuchibiru itsu aeruno
El amor siempre es una ilusión
あいはいつもまぼろし
ai wa itsumo maboroshi
¿Por qué la felicidad es tan lejana?
なぜしあわせなぜとういの
naze shiawase naze tōino
El Shangri-La de la tristeza
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yuka Onishi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: