Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kyoumen No Nami
YURiKA
Les Vagues de l'Autre Côté
Kyoumen No Nami
La chaleur emprisonnée par des mains de sommeil
眠りの手とじこめられていた熱が
Nemuri no te tojikomerarete ita netsu ga
Flottait à la lisière, cette couleur
水際に漂ったその色
mizugiwa ni tadayotta sono iro
Oubliant ma destination
行き先を忘れて
Ikisaki wo wasurete
Des milliers de grains se dissolvent dans les jours
日々に溶けた無数の粒が
hibi ni toketa musū no tsubu ga
Un récipient qui reçoit la rosée nocturne
夜露受け止める器
yoru tsuyu uketomeru utsuwa
Cherchant un morceau manquant
欠けたひとかけら探してる
kaketa hitokakera sagashiteru
Quand l'averse a été nommée
夕立ちがなづけられた
Yūdachi ga nazukerareta
Et que j'ai parlé du monde
世界を話した時
sekai wo hanashita toki
C'était comme une vague
それは波のように
sore wa nami no yō ni
Qui s'échappe entre mes doigts et disparaît
指の隙間をすり抜けて消えて
yubi no sukima wo surinukete kiete
Seules les rêves qui changent de forme et se répètent
形を変え繰り返す夢だけが
Katachi wo kae kurikaesu yume dake ga
Me relient encore à toi
私をつないでいる
watashi wo tsunaide iru
Errant dans la nuit
夜の中をさまよっている
Yoru no naka wo samayotte iru
Les souvenirs perdus des saisons qui passent
移ろう季節の忘れ物
utsurou kisetsu no wasuremono
Les mots pensés pour quelqu'un
誰かを思う言葉は
dareka wo omou kotoba wa
Sans réaliser les sentiments de l'autre
誰かの思いに気付けないまま
dareka no omoi ni kidzukenai mama
Comme un miroir transparent qui console
透き通る鏡のように慰め
Sukitooru kagami no yō ni nagusame
L'équilibre parfait de la surface de l'eau
水面の完璧な均衡
minamo no kanpeki na kinkō
Des gouttes perçant le jardin éternel
永遠の中庭突き刺す雫
eien no nakaniwa tsukisasu shizuku
Tremblotant
揺らめく
yurameku
Errant dans la nuit
夜の中をさまよっている
Yoru no naka wo samayotte iru
Les souvenirs perdus des saisons
移ろう季節忘れ物
utsurou kisetsu wasuremono
Errant dans la nuit
夜の中をさまよっている
yoru no naka wo samayotte iru
Cherchant un seul fragment
かけらひとつを探してる
kakera hitotsu wo sagashiteru
Quand le vent s'élève
舞い上がる風が
Maiagaru kaze ga
Et emporte ma voix
私の声をさらった時
watashi no koe wo saratta toki
Pour ne pas me perdre ne serait-ce qu'un instant
少しでも迷わないように
sukoshi demo mayowanai yō ni
Je la transforme en chant
歌に変えていく
uta ni kaete iku
Quand l'averse a été nommée
夕立ちがなづけられた
Yūdachi ga nazukerareta
Et que j'ai dénudé le monde
世界をはがした時
sekai wo hagashita toki
C'était comme une vague
それは波のように
sore wa nami no yō ni
Qui s'échappe entre mes doigts et disparaît.
指の隙間をすり抜けて消えてしまう
yubi no sukima wo surinukete kiete shimau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de YURiKA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: