Traducción generada automáticamente
J'ai marché
Yves Jamait
Caminé
J'ai marché
Necesitaba dar un paseo.J'avais besoin de faire un tour.
Necesitaba tomar aire.J'avais besoin de prendre l'air.
La conversación se cortaba y no tenía ganas,La conversation tournait court et j'avais guère,
No tenía ganas, no tenía ganas de seguir asíJ'avais guère, j'avais guère le coeur à continuer ainsi
Lo cual hubiera sido inútil.Ce qui eût été inutile.
Y como no podía ignorarloEt comme je ne pouvais faire fi
Confieso que carecí de estilo.J'avoue que j'ai manqué de style.
Después de cerrar la puerta,Après avoir fermé la porte,
Recorrí algunas acerasJ'ai arpenté quelques trottoirs
Llenas de demasiadas hojas muertasJonchés de trop de feuilles mortes
Para alguna pala ridícula.Pour quelque pelle dérisoire.
R. Así que caminé, caminé, caminé más de lo necesario,R. Alors, j'ai marché, j'ai marché, j'ai marché plus qu'il ne fallait,
Más de lo que podía sin detenerme nunca.Plus que j'ne pouvais sans jamais m'arrêter.
Caminé, caminé, caminé más de lo necesario,J'ai marché, j'ai marché, j'ai marché plus qu'il ne fallait,
Más de lo que quería sin detenerme nunca.Plus que j'ne voulais sans jamais m'arrêter
Fue hace mucho tiempo,C'était il y a fort longtemps,
Desde entonces, tengo otros recuerdosDepuis, j'ai d'autres souvenirs
Que han debido borrar esos momentosQui ont dû gommer ces instants
Que estaban a punto de ser mi futuro.En passe d'être mon avenir.
Ya no sé quién eras.Je ne sais plus qui tu étais.
¿Eras morena, rubia o pelirroja?Etais-tu brune, blonde ou rousse ?
Como Verlaine, no lo sé.Ainsi que Verlaine je ne sais.
¿Y tu piel, era suave?Et ta peau, était-elle douce ?
¿Tu nombre resonabaTon nom était-il sonore
Para mí que la vida no me desterróPour moi que la vie ne m'exila
nunca de los encantos de tu cuerpo?à jamais des charmes de ton corps ?
No lo sé. Pero sé.Je ne sais pas. Mais je sais.
R. Así que caminé, caminé, caminé más de lo necesario,R. Alors, j'ai marché, j'ai marché, j'ai marché plus qu'il ne fallait,
Más de lo que podía sin detenerme nunca.Plus que j'ne pouvais sans jamais m'arrêter.
Caminé, caminé, caminé más de lo necesario,J'ai marché, j'ai marché, j'ai marché plus qu'il ne fallait,
Más de lo que quería sin detenerme nunca.Plus que j'ne voulais sans jamais m'arrêter



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Jamait y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: