Traducción generada automáticamente

Ma Lune
Zaho
Mi Luna
Ma Lune
Te busqué, apuntaba a la lunaJe t'ai cherché, je visais la lune
Me conociste con el corazón en la neblinaTu m'as connue le cœur dans la brume
Cuando el amor abandonó mi islaQuand l'amour a déserté mon île
Escribí entre la espada y la paredJ'ai écrit entre le marteau et l'enclume
No nací en la fortunaJe ne suis pas née dans la fortune
Mi única riqueza es mi familia, mis costumbresMa seule richesse "ma famille, mes coutumes"
Hago oro en mis discos y mi plumaJe fais l'or dans mes disques et ma plume
Y serás eterno en mis proyectos póstumosEt tu seras éternel dans mes projets posthumes
Las miradas no serán unánimesLes regards ne seront pas unanimes
Sin embargo, cerrar los ojos es fácilPourtant, fermer les yeux est facile
Fingí, enfrenté al vientoJ'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Pero frente al espejo, solo veo a un niñoMais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
¿Es mejor ser anónimo?Vaut-il mieux être anonyme?
Ya no sé quién me ama o quién me dañaJe n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
¿Qué quedará con el tiempo?Que restera-t-il avec le temps?
Con el tiempo, sí, síAvec le temps, yeah, yeah
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, solo veo a tiTu es ma lune, je ne vois que toi
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, mi luna y me iluminas, ehTu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Mi pasado es solo un campo de ruinasMon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Camino entre balas y minasJe marche entre les douilles et les mines
Lejos de mi Argelia, en el exilioLoin de mon Algérie, en exil
Soñé que su pueblo triunfaba, aménJ'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
El final nunca es como en las películasLa fin n'est jamais comme dans les films
En todos los guiones, serías mi heroínaDans tous les scripts, tu serais mon héroïne
Coseché la rosa a pesar de la espinaJ'ai cueilli la rose malgré l'épine
En medio de la sala, mi hijo me dibujaAu milieu du salon, mon fils me dessine
No, sin ti, mi vida sería sin rimaNon, sans toi, ma vie serait sans rime
No tendría toda la esperanza que me animaJ'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
Tendría menos alma y sentimientosJ'aurais moins d'âme et de sentiments
Nunca habría conocido al padre de mi hijoJ'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Demasiadas heridas en el abismoTrop de blessures dans l'abîme
Si me censuran, me convierto en mimoSi on me censure, j'deviens mime
Mucho amor en la sangreBeaucoup d'amour dans le sang
Silencio, te amo, NaïmCoupez le son, je t'aime, Naïm
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, solo veo a tiTu es ma lune, je ne vois que toi
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, mi luna y me iluminas, ehTu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, solo veo a tiTu es ma lune, je ne vois que toi
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, mi luna y me iluminas, ehTu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Cada uno tiene su luna, su destinoChacun sa lune, chacun son destin
Su fortunaChacun sa fortune
Cada uno de nosotros tiene al menos a alguienChacun de nous a au moins quelqu'un
Que ilumina su asfaltoQui éclaire son bitume
Cura mis males, dame tu manoSoigne mes maux, donne-moi ta main
Presta tu plumaPrête-moi ta plume
Como Indochina, cuando nada es seguroComme Indochine, quand rien n'est certain
Le pido a la luna, a mi lunaJe demande à la lune, à ma lune
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, solo veo a tiTu es ma lune, je ne vois que toi
No invento estas palabras para ti (para ti)Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tú eres mi luna, mi luna y me iluminas, ehTu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Cada uno tiene su luna, su destinoChacun sa lune, chacun son destin
Su fortunaChacun sa fortune
Cada uno de nosotros tiene al menos a alguienChacun de nous a au moins quelqu'un
Que ilumina su asfaltoQui éclaire son bitume
Cura mis males, dame tu manoSoigne mes maux, donne-moi ta main
Presta tu plumaPrête-moi ta plume
Como Indochina, cuando nada es seguroComme Indochine, quand rien n'est certain
Le pido a la luna, a mi lunaJe demande à la lune, à ma lune



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zaho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: