Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.008

Le bruit et l'odeur

Zebda

Letra

Der Lärm und der Geruch

Le bruit et l'odeur

Wenn ich zu Boden gefallen binSi j'suis tombé par terre
Liegt's nicht an VoltaireC'est pas la faute à Voltaire
Mit der Nase im GrabenLe nez dans le ruisseau
War Dolto nicht daY avait pas Dolto
Wenn es keine Engel gibtSi y'a pas plus d'anges
Weder im Himmel noch auf ErdenDans le ciel et sur la terre
Warum müssen wir im Ghetto verrecken?Pourquoi faut-il qu'on crève dans le ghetto ?

Statt aus einem Volk zu stammen, das zu viel gelitten hatPlutôt que d'être issu d'un peuple qui a trop souffert
Erarbeite ich lieber eine TheseJ'aime mieux élaborer une thèse
Die besagt, dass ich diesen HerrenQui est de pas laisser à ces messieurs
Die Gesetze machen, nicht überlassen kannQui légifèrent, le soin de me balancer
Meine VorfahrenDes ancêtres

Man kann noch so geboren seinOn a beau être né
An der linken Uferseite der GaronneRive gauche de la Garonne
Mit dem Akzent der Zikaden redenConverser avec l'accent des cigales
Sie sind keine Kilos in der Gaskonischen StadtIls sont pas des kilos dans la cité gasconne
Damit sie nicht nur ein Zwischenstopp istA faire qu'elle ne soit pas qu'une escale

Man kann an der Front sterbenOn peut mourir au front
Und alle Kriege führenEt faire toutes les guerres
Und schön einen so hübschen Fahne verteidigenEt beau défendre un si joli drapeau
Es braucht immer mehrIl en faut toujours plus
Dennoch gibt es eine Hommage zu leistenPourtant y a un hommage à faire
An die, die in Montécassino gefallen sindA ceux tombés à Montécassino

Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm des Presslufthammers {x4}Le bruit du marteau-piqueur {x4}

Die Angst ist mörderischLa peur est assassine
Also ja, ich bestrafeAlors c'est vrai je pénalise
Die, die die Kinder abknallenCeux qui flinguent les mômes
Die keinen Rasen unten habenQu'ont pas la pelouse en bas
Ich bin ein TräumerJe suis un rêveur
Und dennoch, mein Freund, analysiere ichEt pourtant ami j'analyse
Ich bin ein Gelehrter und sage euch:Je suis un érudit et je vous dis:
Ich bin serbisch-kroatisch und muslimischJe suis serbo-croate et musulman
Das ist das ProblemVoilà le hic
Ein polnischer republikanischer PriesterUn prêtre polonais républicain
Und laizistischEt laïque
Und wenn einige bedauernEt si certains regrettent
Nicht schwarz zu seinDe pas être noir de peau
Habe ich nur eine Antwort, LeuteJe n'ai qu'une réponse les gars
Ihr habt GlückVous avez du pot

Die Gleichheit, meine BrüderL'égalité mes frères
Existiert nur in TräumenN'existe que dans les rêves
Aber ich gebe nicht aufMais je n'abdique pas pour autant
Wenn die Angst ein Arm ist, der uns hebtSi la peur est un bras qui nous soulève
Rafft sie uns dahinElle nous décime
Ich fürchte um die Nacht der ZeitenJ'en ai peur pour la nuit des temps

Sie liebt NoahElle aime Noah
Aber er muss das Turnier gewinnenMais faut qu'y gagne les tournoi
Sie liebt Boli, hat aber nie etwas abgeschafft {x2}Elle aime Boli mais a jamais rien aboli {x2}

Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm des Presslufthammers {x4}Le bruit du marteau-piqueur {x4}

Wer hat diese Straße gebaut?Qui a construit cette route?
Wer hat diese Stadt errichtet?Qui a bâti cette ville?
Und wer wohnt nicht hier?Et qui l'habite pas?
An die, die sich über den Lärm beschwerenA ceux qui se plaignent du bruit
An die, die den Geruch verurteilenA ceux qui condamnent l'odeur
Ich stelle mich vorJe me présente

Ich heiße Larbi, Mamadou Juan und macht PlatzJe m'appelle Larbi, Mamadou Juan et faites place
Guido, Henri, Chino Ali, ich bin nicht aus EisGuido, Henri, Chino Ali je ne suis pas de glace
Eine Stimme sagte mir "Marathon" such das LichtUne voix m'a dit "Marathon" cherche la lumière
Aus dem Abgrund habe ich einen Kampf geholt "das gute Geschäft"Du gouffre j'ai puisé un combat "la bonne affaire"

Ich habe gelitten unter der Angst, die ich in den Augen sahJ'en ai bavé de la peur que j'ai lu dans les yeux
Von denen, die fast nichts haben und es für wertvoll hieltenDe ceux qui ont trois fois rien et qui le croiaient précieux
Als ich das Gesetz verstand, verstand ich meine NiederlageQuand j'ai compris la loi, j'ai compris ma défaite
Integriert euch, sagte sie, das war erledigtIntégrez-vous disait-elle, c'était chose faite

Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm des Presslufthammers {x4}Le bruit du marteau-piqueur {x4}

Der Lärm des Presslufthammers in deinen OhrenLe bruit du marteau-piqueur dans tes oreilles
Du beendest dein Leben, die Bienen summen. {x2}Tu finis ta vie, elles bourdonnent les abeilles. {x2}

Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm des Presslufthammers {x4}Le bruit du marteau-piqueur {x4}

Jacques Chirac:Jacques Chirac:
Wie wollen Sie, dass der französische Arbeiter, der mit seiner Frau arbeitet und zusammen etwa 15.000 FF verdient, und der sieht, dass neben seinem HLM eine Familie lebt, mit einem Familienvater, drei oder vier Frauen und zwanzig Kindern, die 50.000 FF an Sozialleistungen erhalten, ohne natürlich zu arbeiten.Comment voulez-vous que le travailleur français qui travaille avec sa femme et qui ensemble gagnent environ 15 000 FF et qui voit sur le palier à côté de son HLM entassée, une famille avec un père de famille, trois ou quatre épouses et une vingtaine de gosse et qui gagne 50 000FF de préstation sociale sans naturellement travailler.
Wenn Sie dazu noch den Lärm und den Geruch hinzufügen, na ja, der französische Arbeiter auf dem Flur wird verrückt. Und das ist nicht rassistisch, das zu sagen.Si vous ajoutez à cela le bruit et l'odeur, eh bien le travailleur français sur le palier, il devient fou. Et ce n'est pas être raciste que de dire cela.
Wir haben nicht mehr die Mittel, um die Familienzusammenführung zu unterstützen, und wir müssen endlich die Debatte eröffnen, die in unserem Land notwendig ist, eine echte moralische Debatte darüber, ob es natürlich ist, dass Ausländer in gleichem Maße wie die Franzosen von einer nationalen Solidarität profitieren können, an der sie nicht teilnehmen, da sie keine Steuern zahlen.Nous n'avons plus les moyens d'honorer le regroupement familial et il faut enfin ouvrir le débat qui s'impose dans notre pays qui est un vrai débat moral pour savoir si il est naturel que les étrangers puissent bénéficier au même titre que les Français d'une solidarité nationale à laquelle ils ne participent pas puisqu'ils ne payent pas d'împots.
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur
Der Lärm und der GeruchLe bruit et l'odeur


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zebda y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección