Traducción generada automáticamente
Les Chibanis
Zebda
Los Chibanis
Les Chibanis
Lo que tienen en la parte inferior de la placa es tan pequeño
Ce qu’ils ont au fond de l’assiette est si petit
No se lo digas, no se lo digas
Qu’on leur dit pas, tu leur dis pas bon appétit
Es una sopa de mueca, como lágrimas que recogen
C’est une soupe à la grimace, comme des larmes qu’ils ramassent
Que beban y se guarden para sí mismos
Qu’ils boivent et qu’ils gardent pour eux
Dado que todo se dice en las profundidades de ellos
Vu que tout est dit au fond d’eux
La cuchara el taburete
Une cuillère un tabouret
Una cortina nada colorido
Un rideau rien de coloré
Es porque no estamos de color cuando has vivido con dolor
C’est qu’on fait pas dans la couleur quand t’as vécu dans la douleur
Viven cuando todo ha terminado
Ils vivent quand tout est fini
Y morir sin ceremonia
Et meurent sans cérémonie
Estos son los viejos nuestros viejos
Ce sont les vieux nos anciens
Estos son los dos juntos
Ce sont les deux réunis
Lo que nos deja indigentes
Ce qui nous laisse démunis
Por la noche, cuando nos reunimos
Le soir quand on se réunit
Es porque nos olvidamos de la compañía de los Chibanis
C’est qu’on a oublié la compagnie des Chibanis
Tienen recuerdos tan borrosos
Ils ont des souvenirs si flous
Deja que los cuelguen con clavos
Qu’ils les accrochent avec des clous
Y cuando llueve lluvias, todas las gotas pasan a través de ellas
Et quand il pleut averse, toutes les gouttes les traversent
Están en libros de historia como nosotros en un colador
Ils sont dans les livres d’Histoire comme nous dans une passoire
Como el pájaro perdido voluntariamente
Comme l’oiseau perdu eu gré
Viento que no quiere arrepentirse
Du vent qui veut pas de regret
Vienen y van a merced de un descanso o de un agradecimiento
Ils vont et viennent à la merci d’un casse-toi ou d’un merci
Ya sean hijos o padres
Qu’ils soient fils ou qu’ils soient parents
Mueren una vez al año
Ils meurent une fois par an
Cada vez que un nacimiento, marca con una cruz su ausencia
A chaque fois qu’une naissance, marque d’une croix leur absence
Escriben frases y no borra la pizarra
Ils en écrivent des phrases et ça efface pas l’ardoise
Mientras se duermen salen
Pendant qu’ils s’endorment ils s’éteignent
Después de un pequeño golpe de peine
Après un petit coup de peigne
Y en silencio desaparecer esperando una caricia
Et tranquillement disparaissent dans l’attente d’une caresse
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zebda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: