Traducción generada automáticamente

A Morte Saiu à Rua
Zeca Afonso
La Mort est Sortie dans la Rue
A Morte Saiu à Rua
La mort est sortie dans la rue un jour comme çaA morte saiu à rua num dia assim
À cet endroit sans nom pour n'importe quel destinNaquele lugar sem nome para qualquer fim
Une goutte rouge tombe sur le pavéUma gota rubra sobre a calçada cai
Et un fleuve de sang s'échappe d'un cœur ouvertE um rio de sangue de um peito aberto sai
Le vent qui souffle dans les cannes de la canne à sucreO vento que dá nas canas do canavial
Et la faux d'une faucheuse du PortugalE a foice duma ceifeira de Portugal
Et le son de l'enclume comme un clairon du cielE o som da bigorna como um clarim do céu
Annoncent partout que le Peintre est mortVão dizendo em toda a parte o Pintor morreu
Ton sang, Peintre, réclame une autre mort pareilleTeu sangue, Pintor, reclama outra morte igual
Un œil pour un œil et une dent pour une dent, ça vautSó olho por olho e dente por dente vale
À la loi meurtrière, à la mort qui t'a tuéÀ lei assassina, à morte que te matou
Ton corps appartient à la terre qui t'a embrasséTeu corpo pertence à terra que te abraçou
Ici, nous te déclarons dent pour dent ainsiAqui te afirmamos dente por dente assim
Que celui qui rira en dernier rira mieux un jourQue um dia rirá melhor quem rirá por fim
Au détour de la route, il y a des fosses creusées dans le solNa curva da estrada há covas feitas no chão
Et partout fleuriront des roses d'une nationE em todas florirão rosas de uma nação



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zeca Afonso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: