Traducción generada automáticamente

Vejam Bem
Zeca Afonso
Regardez bien
Vejam Bem
Regardez bienVejam bem
Qu'il n'y a pas que des mouettes sur terreQue não há só gaivotas em terra
Quand un homme commence à réfléchirQuando um homem se põe a pensar
Quand un homme commence à réfléchirQuando um homem se põe a pensar
Qui arrive làQuem lá vem
Dort la nuit à la belle étoile sur le sableDorme à noite ao relento na areia
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Et s'il y aE se houver
Une place avec des gens mûrsUma praça de gente madura
Et une statueE uma estátua
Et une statue de fièvre qui brûleE uma estátua de febre a arder
Il y a quelqu'unAnda alguém
Dans la nuit noire à la recherchePela noite de breu à procura
Et personne ne veut l'aiderE não há quem lhe queira valer
Et personne ne veut l'aiderE não há quem lhe queira valer
Regardez bienVejam bem
Cet homme à la silhouette chétiveAquele homem a fraca figura
Franchissant les chemins du painDesbravando os caminhos do pão
Franchissant les chemins du painDesbravando os caminhos do pão
Et s'il y aE se houver
Une place avec des gens mûrsUma praça de gente madura
Personne ne vient le relever du solNinguém vem levantá-lo do chão
Personne ne vient le relever du solNinguém vem levantá-lo do chão
Regardez bienVejam bem
Qu'il n'y a pas que des mouettes sur terreQue não há só gaivotas em terra
Quand un hommeQuando um homem
Quand un homme commence à réfléchirQuando um homem se põe a pensar
Qui arrive làQuem lá vem
Dort la nuit à la belle étoile sur le sableDorme à noite ao relento na areia
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Regardez bienVejam bem
Qu'il n'y a pas que des mouettes sur terreQue não há só gaivotas em terra
Quand un homme commence à réfléchirQuando um homem se põe a pensar
Quand un homme commence à réfléchirQuando um homem se põe a pensar
Qui arrive làQuem lá vem
Dort la nuit à la belle étoile sur le sableDorme à noite ao relento na areia
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Dort la nuit à la belle étoile au bord de la merDorme à noite ao relento do mar
Et s'il y aE se houver
Une place avec des gens mûrsUma praça de gente madura
Et une statueE uma estátua
Et une statue de fièvre qui brûleE uma estátua de febre a arder
Il y a quelqu'unAnda alguém
Dans la nuit noire à la recherchePela noite de breu à procura
Et personne ne veut l'aiderE não há quem lhe queira valer
Et personne ne veut l'aiderE não há quem lhe queira valer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zeca Afonso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: