Traducción generada automáticamente

Balada do Asfalto
Zeca Baleiro
Asphalt-Ballade
Balada do Asfalto
Gib mir einen Kuss, mein SchatzMe dê um beijo, meu amor
Nur ich sehe die Welt mit meinen AugenSó eu vejo o mundo com meus olhos
Gib mir einen Kuss, mein SchatzMe dê um beijo, meu amor
Heute werde ich hundert Jahre alt, heute werde ich hundert Jahre altHoje eu tenho cem anos, hoje eu tenho cem anos
Und mein Herz schlägt wie ein Tamburin in einem Samba-RhythmusE meu coração bate como um pandeiro num samba dobrado
Ich gehe über den Asphalt zwischen den AutosVou pisando asfalto entre os automóveis
Selbst der Einsamste bleibt nie alleinMesmo o mais sozinho nunca fica só
Es wird immer einen Idioten in der Nähe gebenSempre haverá um idiota ao redor
Gib mir einen Kuss, mein SchatzMe dê um beijo, meu amor
Die Ampeln sind rotOs sinais estão fechados
Und ich habe ein paar Münzen für den Kaffee in der TascheE trago no bolso uns trocados pro café
Und die Zukunft kündigt sich an auf einem leuchtenden PlakatE o futuro se anuncia num out-door luminoso
Leuchtend kündigt sich die Zukunft auf einem Plakat anLuminoso o futuro se anuncia num out-door
Es gibt so viele Klagen am HimmelHá tantos reclamos pelo céu
Fast so viele wie WolkenQuase tanto quanto nuvens
Ein ernster Mann verkauft LachenUm homem grave vende risos
Die Stimme der Nacht schleicht sich heranA voz da noite se insinua
Und dieser Film geht mir nicht aus dem KopfE aquele filme não sai da minha cabeça
Und dieser Film geht mir nicht aus dem KopfE aquele filme não sai da minha cabeça
Ich kaue an Versen eines alten BardenRumino versos de um velho bardo
Es fühlt sich an wie Hunger, was ich fühleParece fome o que eu sinto
Ich fühle mich, als würde ich meinen Schuhen überallhin folgenEu sinto como se eu seguisse os meus sapatos por aí
Ich fühle mich, als würde ich meinen Schuhen überallhin folgenEu sinto como se eu seguisse os meus sapatos por aí
Vor ein paar Tagen habe ich meine Seele an einen alten Apache verkauftHá alguns dias atrás vendi minha alma a um velho apache
Es ist nicht so, dass ich denke, die Welt könnte gerettet werdenNão é que eu ache que o mundo tenha salvação
Aber wie der unerschrockene Cowboy sagen würde, während er den widerspenstigen Banditen anstarrtMas como diria o intrépido cowboy, fitando o bandido indócil
Die Seele ist das Geheimnis, die Seele ist das GeheimnisA alma é o segredo, a alma é o segredo
Die Seele ist das Geheimnis des GeschäftsA alma é o segredo do negócio



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zeca Baleiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: