Traducción automática

Bairros de Lisboa
Alfredo Marceneiro
Quartiers de Lisbonne
Bairros de Lisboa
On y va main dans la mainVamos ambos pela mão
Avec deux rimes de FadoDe duas rimas de Fado
Vers les quartiers traditionnelsAos Bairros com tradição
De la bohème et du passéDa boémia e do passado
Je ne veux pas entrer en conflitNão quero entrar em despique
Mais si je devais le faireMas se o quizesse fazer
Ce serait Campo d'OuriqueSeria Campo d´Ourique
Le premier à être mis en avantO primeiro a inaltecer
Mais le quartier le plus célèbreMas o Bairro de mais fama
Le plus Fadiste, le plus MarujoMais Fadista mais Marujo
C'est la belle et vieille AlfamaÉ a linda e velha Alfama
De Norberto de AraújoDo Norberto de Araújo
Elle évoque plus la nostalgieLembra mais a nostalgia
Bien que du même plaisirEmbora do mesmo agrado
D'un reste de MourariaDum resto de Mouraria
Qui a encore le goût du FadoQue ainda tem sabor a Fado
Des quartiers que le peuple chéritBairros que o Povo acarinha
Rendent cette vieille LisbonneTornam mais bela e fagueira
Plus belle et accueillanteEsta Lisboa vélhinha
Si vive et pleine de vieTão vélhina e menineira
Ce peuple audacieux et bohèmeEsse Povo audaz boémio
Qui a vécu dans l'angoisseQue Viveu em sobressalto
Était ami, était frère jumeauEra amigo, era irmão gémeo
Des fous du Bairro AltoDos faias do Bairro Alto
Parmi les quartiers de LisbonneEntre os bairros de Lisboa
Il y en a un qui reste enfantHá um que é sempre criança
Regarde bien si la MadragoaVê lá bem se a Madragoa
Ne vit pas pleine d'espoirNão Vive cheia de esperança
Dans nos pensées passeNo pensamento nos passa
Cette bohème sans pareilleEssa boémia sem par
Qui allait de Belém à GraçaQue foi de Belém á Graça
De Benfica au LumiarDe Benfica ao Lumiar
La tradition ne meurt jamaisA tradição nunca finda
Personne ne l'a encore tuéeAinda ninguém a matou
Et le présent vit encoreE o presente vive ainda
Du passé qui est restéDo passado que ficou
Et voilà, le tour est finiE pronto a volta está finda
Pourquoi traîner encorePara que andar mais á toa
Si Lisbonne est toute belleSe Lisboa é toda linda
Si notre quartier, c'est LISBONNESe o nosso Bairro é LISBOA



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Marceneiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: