Traducción generada automáticamente

Cantiga Da Boa Gente
Amália Rodrigues
Lied der guten Leute
Cantiga Da Boa Gente
Drei Handbreit Erde, mit einem Haus am RandTrês palmos de terra, com uma casa à beira
Und der Manel, ich warte ein Leben lang!E o Manel mais eu pera vida inteira!
Er und vier Kinder sind alles, was ich magEle e quatro filhos são tudo o que eu gosto
Es gibt keine glücklicheren Menschen auf dieser Welt, das sag ich dir!Gente mais feliz não há neste mundo, aposto!
Wir gehen zur Arbeit, gleich mit dem ersten LichtVamos pra o trabalho, logo ao clarear
Und von Sonnenauf- bis Sonnenuntergang, lass uns nicht trödelnE de sol a sol, vá demorejar
Ich habe ein volles Leben, ich habe ein gutes LebenTenho a vida cheia, tenho a vida boa
Gott hilft immer denen, die gute Menschen sind!Que Deus sempre ajuda a quem é boa pessoa!
Wenn der Abend kommt, der späte NachmittagQuando chega a tarde, tarde tardezinha
Dampft das Abendessen schon im Kamin der NachbarinJá o jantar fumega na lareira da vizinha
Die Kinder lächeln, der Manel auchOs filhos sorriem, o Manel também
Es gibt kein besseres Leben als das, was wir haben!Não há melhor vida que aquela que a gente tem!
Die Glocken in der Ferne läuten Ave-MariasOs sinos ao longe dão Ave-Marias
Man betet das Gebet des täglichen LebensReza-se a oração de todos os dias
Kleiner Jesus, meine RosenknospeMenino Jesus, meu botão de rosa
Lass meine Leute nicht böse oder eitel sein!Faz que a minha gente não seja má nem vaidosa!
Kleiner Jesus, mit dem Lächeln im GesichtMenino Jesus, boquinha de riso
Lass meine Leute weise und klug sein!Faz que a minha gente seja gente de juízo!
Nach dem Gebet geht's zum AbendessenAcabada a reza, vai-se pra o jantar
Wenn jemand an die Tür klopft, hat er auch einen PlatzSe alguém bate à porta, também tem lugar
Iss, was da ist, am späten NachmittagCome do que há, tarde tardezinha
Direkt dort, am Kamin in der KücheMesmo ali, à beira da lareira da cozinha
Die Kinder lächeln, der Manel auchOs filhos sorriem, o Manel também
Es gibt kein besseres Leben als das, was wir haben!Não há melhor vida que aquela que a gente tem!
Ich beneide nichts, nicht mal die ReichenNão invejo nada, nem quem tem dinheiro
Denn um zu arbeiten, hat man die ganze WeltPois pra trabalhar tem-se o mundo inteiro
Man muss nur tun, was man kannBasta só fazer o que se é capaz
Und das Glück liegt in dem, was man tutE a felicidade está naquilo que se faz
So gehe ich weiter, mit Gottes GnadeE assim vou andando, com a graça de Deus
In Frieden und Liebe mit all meinen LeutenEm paz e amor com todos os meus
Arbeit fehlt nicht, jeden heiligen TagTrabalho não falta, todo santo dia
Doch das Herz, am Abend, ist voller Freude!Mas o coração, chega à noite, uma alegria!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: