Traducción generada automáticamente

Casa Das Mariquinhas (vou Dar De Beber a Dor)
Amália Rodrigues
Haus der Mariquinhas (Ich werde der Trauer etwas zu trinken geben)
Casa Das Mariquinhas (vou Dar De Beber a Dor)
Es war am vergangenen Sonntag, dass ich vorbeigingFoi no Domingo passado que passei
An dem Haus, wo die Mariquinhas lebte,À casa onde vivia a Mariquinhas,
Doch alles hat sich so verändert,Mas está tudo tão mudado
Dass ich nirgends sah,Que não vi em nenhum lado
Die Fenster, die mit Brettern versehen waren.As tais janelas que tinham tabuinhas.
Vom Erdgeschoss bis zum DachDo rés-do-chão ao telhado
Sah ich nichts, nichts, nichts,Não vi nada, nada, nada
Was mich an die Mariquinhas erinnern könnte,Que pudesse recordar-me a Mariquinhas,
Und da ist ein Fenster, das ist blau und verglast,E há um vidro pregado e azulado
Wo früher die Bretter waren.Onde havia as tabuinhas.
Ich trat ein und wo früher das Wohnzimmer war,Entrei e onde era a sala agora está
Sitzt jetzt an dem Schreibtisch ein Typ, der ist schmal,À secretária um sujeito que é lingrinhas,
Doch ich sah keine Decken mit Borte,Mas não vi colchas com barra
Kein Violoncello, keine Gitarre,Nem viola, nem guitarra,
Keine heimlichen Blicke der Nachbarinnen.Nem espreitadelas furtivas das vizinhas.
Die Zeit hat ihre KrallenO tempo cravou a garra
In die Seele dieses Hauses geschlagen,Na alma daquela casa
Wo wir manchmal Sardinen naschten,Onde às vezes petiscávamos sardinhas
Wenn an Nächten mit Gitarre und FeiereiQuando em noites de guitarra e de farra
Die Mariquinhas fröhlich war.Estava alegre a Mariquinhas.
Die so bunten Fenster, die dort waren,As janelas tão garridas que ficavam
Mit Vorhängen aus gepunktetem Stoff,Com cortinados de chita às pintinhas
Haben ihren ganzen Charme verloren,Perderam de todo a graça
Denn heute ist es ein Fenster,Porque é hoje uma vidraça
Mit einem Rahmen aus Blech, der sich windet.Com cercadura de lata às voltinhas.
Und wer heute hineingeht,E lá pra dentro quem passa
Geht nur zu den Pfandhäusern,Hoje é pra ir aos penhores
Um dem Wucherer ein paar Sachen zu bringen,Entregar ao usurário umas coisinhas,
Denn zu diesem Unglück hat die ganze FreudePois chega a esta desgraça toda a graça
Des Hauses der Mariquinhas geführt.Da casa da Mariquinhas.
Wenn sie aus dem Haus gemacht haben, was sie gemacht haben,Pra terem feito da casa o que fizeram
Wäre es besser gewesen, sie hätten es den Seelen geschickt,Melhor fora que a mandassem pras alminhas,
Denn ein Pfandhaus zu sein,Pois ser casa de penhores
Was einst ein Liebesnest war,O que foi viveiro d'amores
Ist eine Idee, die hier nicht in meinen Kopf passt.É idéia que não cabe cá nas minhas.
Erinnerungen an die WärmeRecordações do calor
Und die Sehnsucht. Der Geschmack,E das saudades. O gosto
Den ich zu vergessen versuchen werdeQue eu vou procurar esquecer
In ein paar Schnäpsen,Numas ginginhas,
Denn der Trauer etwas zu trinken zu geben, ist das Beste,Pois dar de beber à dor é o melhor,
Das sagte schon die Mariquinhas.Já dizia a Mariquinhas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: