Traducción generada automáticamente

Fadinho Serrano
Amália Rodrigues
Serrano Fado
Fadinho Serrano
Very good evening, ladies, gentlemenMuito boa noite, senhoras, senhores
In my land there are good singersLá na minha terra há bons cantadores
There are good singers, good female singersHá bons cantadores, boas cantadeiras
Married women cry, single women singChoram as casadas, cantam as solteiras
Single women sing love songsCantam as solteiras cantigas de amores
Very good evening, ladies, gentlemenMuito boa noite, senhoras, senhores
Serrano fado, you are so much to my likingFadinho serrano és tão ao meu gosto
Lovely fado, always in a good moodFadinho catita, sempre bem disposto
Always in a good mood, whether late or earlySempre bem disposto, seja tarde ou cedo
Making good friends is your secretFazer bons amigos é o teu segredo
Smiling at sorrow is your secretÉ o teu segredo sorrir ao desgosto
Serrano fado always in a good moodFadinho serrano sempre bem disposto
Trusting women is believing in the devilFiar-se em mulheres é crer no diabo
They are all the same, in the endSão todas iguais, ao fim, ao cabo
In the end, a girl who datesAo fim ao cabo, moça que namora
If she falls for songs, she will surely crySe vai em cantigas é certo que chora
Trusting men is believing in the devilFiar-se nos homens é crer no diabo
It's certain she will cry, with this I finishÉ certo que chora, com esta me acabo
Trusting men is our fateFiar-se nos homens é o nosso fado



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: