Traducción generada automáticamente

Inch Allah
Amália Rodrigues
Inch Allah
Inch Allah
Amália Rodrigues - Inch AllahAmália Rodrigues - Inch Allah
de Adamo Salvatoreby Adamo Salvatore
Vi el este en su caja con la luna como una bandera
J'ai vu l'orient dans son écrin avec la lune pour bannièreY estaba planeando en una cuarteta cantando su luz al mundo
Et je comptais en un quatrain chanter au monde sa lumière
Pero cuando vi Jerusalén, amapola en una rocaMais quand j'ai vu Jérusalem, coquelicot sur un rocher,
Oí un réquiem cuando, cuando me incliné sobre élJ'ai entendu un requiem quand, quand sur lui, je me suispenché.
¿No ves, humilde capilla, susurrando «la paz enNe vois-tu pas, humble chapelle, toi qui murmures "paix sur
más tarde'laterre",
Deja que los pájaros se escondan con sus alas estas letras deQue les oiseaux cachent de leurs ailes ces lettres de
fuego: «Peligro frontera!feu:"Danger frontière!"
El camino conduce a la fuente. Te gustaría llenar tu cuboLe chemin mène à la fontaine. Tu voudrais bien remplir tonseau.
Para, Marie-Madeleine: para ellos, tu cuerpo no vale la penaArrête-toi, Marie-Madeleine: pour eux, ton corps ne vaut
No aguapasl'eau.
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'AllahInch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah
Y el olivo lleva su sombra, su tierna esposa, su amigoEt l'olivier pleure son ombre, sa tendre épouse, son amie
Que yace bajo los escombros atrapados en tierra enemigaQui repose sous les décombres prisonnières en terre ennemie.
En una espina de alambre de púas, la mariposa vigilaba la rosaSur une épine de barbelés, le papillon guette la rose.
La gente es tan atrevida que me repudiarán si me atrevoLes gens sont si écervelés qu'ils me répudieront si j'ose.
Dios del infierno o Dios del cielo, tú que te encuentras bienDieu de l'enfer ou Dieu du ciel, toi qui te trouves ou bon
tesímbretesemble,
En esta tierra de Israel hay niños temblandoSur cette terre d'Israël, il y a des enfants qui tremblent.
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'AllahInch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah
Las mujeres caen bajo la tormenta. Mañana la sangre será lavadaLes femmes tombent sous l'orage. Demain, le sang sera lavé.
El camino está hecho de coraje: una mujer para un adoquinesLa route est faite de courage: une femme pour un pavé
Pero sí, vi Jerusalén, amapola en una rocaMais oui : j'ai vu Jérusalem, coquelicot sur un rocher.
Siempre escucho este réquiem cuando me inclino sobre élJ'entends toujours ce requiem lorsque, sur lui, je suis penché,
Réquiem para 6 millones de almas que no tienen su mausoleoRequiem pour 6 millions d'âmes qui n'ont pas leur mausolée
árboldemarbre
Y que, a pesar de la arena infame, han crecido 6Et qui, malgré le sable infâme, ont fait pousser 6
millones de árbolesmillionsd'arbres.
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'AllahInch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: