Traducción generada automáticamente

Lá D'Onde Eu Venho
André Teixeira
De Dónde Vengo
Lá D'Onde Eu Venho
Yo vengo de donde el viento silba en las crines de los potrosEu venho d´aonde o vento assovia na crina dos potros
Que corren libres en las inmensidades de los bañadosQue correm libertos nas imensidões dos banhadais
Y los domadores son hombres que arrean tropillas para los demásE os domadores são homens que fazem tropilhas pra os outros
Que a gritos, empiezan la faena palmeando arbustosQue aos gritos de forma, empeçam a lida palmeando buçais
Yo vengo de donde el sonido de las espuelas aún resuenaEu venho d´aonde o cantar das esporas ainda ressona
En el ritmo del trote, que lleva al gaucho a su compromisoNo embalo do trote, que leva o campeiro pra o seu compromisso
Y el crujido de la montura es un sentimiento apretando el corazónE o rangido do basto é um sentimento apertando a carona
Sabiendo que la vida del peón de estancia se alimenta de estoSabendo que a vida, do peão de estância, se alimenta disso
De donde vengo, traigo la certeza de que uno es capazDe lá de onde eu venho, eu trago a certeza que a gente é capaz
De detener el tiempo por un instante y ver con los ojos cerradosDe parar o tempo por algum instante e ver de olhos fechados
Sintiendo que el campo es un regalo que nos hace tan bienPodendo sentir que o campo é um regalo que tão bem nos faz
Escuchando a lo lejos, murmullos de arroyos y mugidos de ganadoEscutando ao longe, múrmuros de sangas e berro de gado
Yo vengo de donde el ajuste del cinchón garantiza el sustentoEu venho d´aonde o aperto da cincha garante o sustento
De quien levanta la pierna, asegurando en los estribos la obligaciónDe quem alça a perna, firmando nos loros a obrigação
De aguantar el esfuerzo, como un lazo fuerte que en cada intentoDe escorar o tranco, qual um laço forte que em cada tento
Lucha parejo, uniendo sus fuerzas para resistir el tirónForceja parelho, unindo suas forças pra aguentá o tirão
Yo vengo de donde los callos en las manos y las arrugas en el rostroEu venho d´aonde os calos das mãos e as rugas do rosto
Son marcas de aquellos que enfrentan el calor y las heladasSão marca e sinal, daqueles que enfrentam mormaços e geadas
Con prendas y manos castigadas por la labor que se hace con gustoCom pilchas e garras judiadas da lida que é feita com gosto
Cuando así le toca, recorrer el fondo de un inviernoQuando assim lhe toca, recorrer o fundo de uma invernada
Yo vengo de donde el mensual es un soldado listo para el combateEu venho d´aonde o mensual é um soldado disposto ao combate
Servidor de la patria, que ata el caballo junto al estriboServidor da pátria, que mete o cavalo junto do fiador
Y termina el día con el caballo lavado y mateandoE encerra o dia com o pingo lavado e roda de mate
Contando las hazañas de un gran rodeo en algún paradorRecontando os feitos de um rodeio grande n´algum parador
De donde vengo, traigo el aroma de los galpones de aperosDe lá de onde eu venho, eu trago o aroma dos galpões de encilha
Chisporroteo de las brasas, pava silbando y el fuego crepitanteEstalar das brasas, cambona chiando e o fogo graúdo
Donde el mundo grande se hace pequeño en una radio a pilasOnde o mundo grande se pára pequeno num rádio de pilha
Para calmar la vida, cuando alguien lejano nos envía un saludoPra amansar a vida, quando alguém de longe nos manda um saludo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de André Teixeira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: