Traducción generada automáticamente

El Pasodoble de Los Amigos Ausentes
Andrés Calamaro
Der Pasodoble der Abwesenden Freunde
El Pasodoble de Los Amigos Ausentes
Mein Zimmer ist nah am FlussMi habitación está cerca del río
aber man hört das Rauschen des Meerespero se escucha el ruido del mar
Um zu stranden ist es kaltPara naufragar hace frío
und ich ziehe es vor, niemals zu strandeny prefiero nunca naufragar
Und der Pasodoble-Punky kündigt an, dass der Mittelteil gleich beginntY el Pasodoble-Punky avisa que el tercio del medio está por empezar
Um neun, wenn es nicht regnet, warte ich in einer Bar, um zu vergessen.A las nueve si no llueve te espero en un bar para empezar a olvidar.
Als wir das letzte Mal in Afrika warenCuando estuvimos en África por última vez
war es gerade hell geworden und wir brachten heiße Schokolade mitestaba clareando y trajimos chocolate caliente
wo es kaum einen Unterschied gibt zwischen Verkäufer und Käuferdonde hay poca diferencia entre el vendedor y el cliente
Mein letztes Frühstück vom Ende der Welt war ein AbschiedMi último desayuno del fin del mundo fue despedida
mit einer Wurst, die Spezialist für Fiat Uno war, die ich nie wieder sahcon un chorizo especialista en Fiat Uno que no volví a ver más en mi vida
Der Pasodoble-Noble landet, als der Mittelteil anfing zu spielenEl Pasodoble-Noble aterriza cuando el tercio del medio empezó a terciar
Um neun, wenn es nicht regnet, warte ich am Once, um zu strandenA las nueve si no llueve te espero en el Once para naufragar
Die Welt war, aber sie ist, was sie ist und "wird immer ein Mist sein"El mundo fue pero es lo que hay y "siempre será una porquería"
das Tango vom Mango verstimmt, aber die Guillotine hat ihr Auge darauf geworfenel tango del mango desafina pero la guillotina puso el ojo en él
Armer Tanguito, wenn die Bandoneons keine Lungen haben, wollen sie nicht spielenPobre Tanguito si los bandoneones no tienen pulmones no quieren tocar
gerade als der Pasodoble-Vieja war "Es ist besser zu lachen als zu weinen"justo cuando el Pasodoble-Vieja era "Es preferible reír que llorar"
Und Veo-Doble verzerrt "Mit meinem Floß werde ich stranden"Y Veo-Doble distorsiona "Con mi balsa yo me iré a naufragar"
Am siebten des siebten um sieben warte ich in der Bar des Hoochie-Coochie-Man.El siete del siete a las siete te espero en el bar del Hoochie-Coochie man.
Um die heiße Schokolade zu vergessen oder einfach nur um zu schauenPara olvidar el chocolate caliente o solamente para mirar
denn um zu stranden sind wir nicht gekommen und ich ziehe es vor, niemals zu stranden.porque para naufragar no vinimos y prefiero nunca naufragar.
Und der Pasodoble "Der abwesenden Freunde" hat gerade erst begonnenY el Pasodoble "De los amigos ausentes" recién acaba de empezar
Es ist sieben und der Abend verspricht, ich warte im Tercio de matar.Son las siete y la tarde promete te espero en el Tercio de matar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: