Traducción generada automáticamente

Nostalgias
Andrés Calamaro
Nostalgies
Nostalgias
Je veux enivrer mon cœurQuiero emborrachar mi corazon
pour éteindre un amour foupara apagar un loco amor
qui plus qu'amour est une souffrance...que mas que amor es un sufrir...
Et me voilà pour ça,Y aqui vengo para eso,
pour effacer d'anciens baisersa borrar antiguos besos
avec les baisers d'autres bouches.en los besos de otras bocas.
Si son amour n'était qu'une fleur d'un jour,Si su amor fue flor de un dia,
pourquoi est-ce toujours moipor que causa es siempre mia
qui porte ce cruel souci ?esa cruel preocupacion.
Je veux, pour nous deux, lever mon verreQuiero, por los dos, mi copa alzar
pour oublier mon obstination,para olvidar mi obstinacion,
et pourtant je me remémore encore.y mas la vuelvo a recordar.
Nostalgies...Nostalgias...
de l'entendre rire comme une follede escuchar su risa loca
et sentir près de ma bouchey sentir junto a mi boca
comme un feu sa respiration...como un fuego su respiracion...
Angoisses...Angustias...
de me sentir abandonnéde sentirme abandonado
et penser qu'un autre à ses côtésy pensar que otro a su lado
bientôt, bientôt lui parlera d'amour...pronto, pronto le hablara de amor...
Frère,Hermano,
je ne veux pas me rabaisseryo no quiero rebajarme
ni lui demander, ni pleurerni pedirle ni llorarle
ni lui dire que je ne peux plus vivre.ni decirle que no puedo mas vivir.
Depuis ma triste solitudeDesde mi triste soledad
je verrai tomber les roses fanéesvere caer las rosas muertas
de ma jeunesse.de mi juventud.
Gémis, bandonéon, ton tango grisGime, bandoneon, tu tango gris
peut-être que toi aussi tu es blesséquizas a ti te hiera igual
par un amour sentimental...algun amor sentimental...
Pleure mon âme de pantinLlora mi alma de fantoche
seule et triste en cette nuit,sola y triste en esta noche,
une nuit noire et sans étoiles.noche negra y sin estrellas.
Si les verres apportent du réconfort,Si las copas traen consuelo,
me voilà avec mon insomniaqueaqui estoy con mi desvelo
pour les noyer encore une fois.para ahogarlos otra una vez.
Je veux enivrer le cœurQuiero emborrachar al corazon
pour ensuite pouvoir trinquerpara despues poder brindar
pour les échecs d'un amour.por los fracasos de un amor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Calamaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: