Traducción generada automáticamente

Cuando Ya No Me Quieras
Antonio Prieto
Quand tu ne m'aimeras plus
Cuando Ya No Me Quieras
Quand tu ne m'aimeras plus,Cuando ya no me quieras,
Ne fais pas semblant d'avoir de l'affection,No me finjas cariño,
Ne me fais pas de pitié,No me tengas piedad,
Ni de compassion, ni de peur.Compasión, ni temor.
Si tu m'as donné ton oubli,Si me diste tu olvido,
Je ne te blâme ni ne me fâche,No te culpo ni riño,
Je ne te fais pas de chagrin,Ni te doy el disgusto,
En voyant ma douleur.De mirar a mi dolor.
Je partirai en fredonnantPartiré canturreando
Mon poème le plus triste,Mi poema más triste,
Je raconterai à tout le monde,Contaré a todo el mundo,
Ce que tu m'as fait ressentir.Lo que tú me quisiste.
Et quand personne n'écouteraY cuando nadie escuche
Mes chansons déjà vieilles, ah !Mis canciones ya viejas, ¡ay!
J'arrêterai mon chemin dans un villageDetendré mi camino en un pueblo
Lointain et là je mourrai,Lejano y allí moriré,
J'arrêterai mon chemin dans un villageDetendré mi camino en un pueblo
Lointain et là je mourrai.Lejano y allí moriré.
Musique.Música.
Et quand personne n'écouteraY cuando nadie escuche
Mes chansons déjà vieilles, ah !Mis canciones ya viejas, ¡ay!
J'arrêterai mon chemin dans un villageDetendré mi camino en un pueblo
Lointain et là je mourrai.Lejano y allí moriré.
(Je sais que tu ne m'aimes pas, tes yeux me le disent(Sé que no me quieres, me lo dicen tus ojos
Je partirai par des routes, qui n'ont pas de finPartiré por las rutas, que no tienen final
Je vagabonderai toujours, toujours, je partirai sans colèreVagare siempre, siempre, partiré sin enojo
Mes lèvres sans baisers, chanteront un madrigalMis labios sin besos, cantaran un madrigal
Je partirai en fredonnant, mon poème, le plus tristePartiré canturreando, mi poema, más triste
Je raconterai à tout le monde, que tu m'as aiméContare a todo el mundo, que tú me quisiste
Quand personne n'écoutera, mes chansons anciennesCuando nadie escuche, mis canciones viejas
J'arrêterai mon chemin, dans un village lointain,Detendré mi camino, en un pueblo lejano,
Là je mourrai, là je mourrai.)Ahí moriré, ahí moriré.)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antonio Prieto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: