Tradução automática

Zamba de Otoño
Atahualpa Yupanqui
Herbst-Zamba
Zamba de Otoño
(Zamba)(Zamba)
Die alten Kupfer des Hügels,Los viejos cobres del monte,
herbstlich säen sie aus,otoño sembrando van,
und in den Gitarren des Feldes,y en las guitarras del campo,
entstehen schon die Lieder der Einsamkeit.ya nacen las coplas de la soledad.
Und in den Gitarren des Feldes,Y en las guitarras del campo,
entstehen schon die Lieder der Einsamkeit.ya nacen las coplas de la soledad.
Die Quellen werden eingehüllt,Emponchan los manantiales,
das Nordwind zieht vorbei,el viento norte al pasar,
und dort in den Schluchten des Hügels,y allá en los huaicos del cerro,
verhallen die Echos jenes Karnevals.se queman los ecos de aquel carnaval.
Und dort in den Schluchten des Hügels,Y allá en los huaicos del cerro,
verhallen die Echos jenes Karnevals.se queman los ecos de aquel carnaval.
Mit dem Morgenstern der Dämmerung,Con el lucero del alba,
werde ich die Steigungen erklimmen,las cuestas repecharé,
schon krähen die Hähne,ya están los gallos cantando,
ich hab das Gefühl, ich werde nicht zurückkehren.se me hace vidita que no he'i de volver.
Leb wohl, meine geliebten Hügel,Adiós mis cerros queridos,
meine bemalten Steine,mis piedras pintadas,
ich werde nicht zurückkehren.ya no he'i de volver.
Sterne, die mich erleuchtet haben,Estrellas que me alumbraron,
Wegen, die ich gegangen bin,caminos que caminé,
alle Winde haben mich geschlagen,me han golpiao todos los vientos,
verwundet von Liedern habe ich gelebt.heridos de coplas la vida pasé.
Alle Winde haben mich geschlagen,Me han golpiao todos los vientos,
verwundet von Liedern habe ich gelebt.heridos de coplas la vida pasé.
In einer Höhle des Hügels,En una cueva del cerro,
habe ich mein Herz versteckt,escondí mi corazón,
was will ich damit, wenn es mir nurpa' que lo quiero conmigo,
Arbeit und Mühe gebracht hat?si solo me ha dado trabajo y rigor.
Was will ich damit, wenn es mir nurPa' que lo quiero conmigo,
Arbeit und Mühe gebracht hat?si solo me ha dado trabajo y rigor.
Mit dem Morgenstern der Dämmerung,Con el lucero del alba,
werde ich die Steigungen erklimmen,las cuestas repecharé,
schon krähen die Hähne,ya están los gallos cantando,
ich hab das Gefühl, ich werde nicht zurückkehren.se me hace vidita que no he'i de volver.
Leb wohl, meine geliebten Hügel,Adiós mis cerros queridos,
meine bemalten Steine,mis piedras pintadas,
ich werde nicht zurückkehren.ya no he'i de volver.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Atahualpa Yupanqui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: