Traducción generada automáticamente

Siglo XXI
Luis Eduardo Aute
XXIe Siècle
Siglo XXI
XXIe siècle, bazar, problématique et fiévreuxSiglo XXI, cambalache, problemático y febril
Annoncé par Santos Discépolo, un poète de l'an 2000Anunció Santos Discépolo, un poeta del 2000
Et prophète dans ce tango qui chantait la corruptionY profeta en aquel tango que cantó a la corrupción
Qui gouverne les égouts de la condition humaineQue gobierna las cloacas de la humana condición
XXIe siècle, l'homme est mort, vive le capital !Siglo XXI, el hombre ha muerto ¡viva el capital!
Ce ne sera plus ce bazar où tout était égalNo será aquel cambalache donde todo daba igual
À ce moment-là, un sage ne sera pas le même qu'un traîtrePara entonces no serán lo mismo un sabio que un traidor
Le plus Judas sera celui qui montera sur le podium d'honneurEl más Judas será el que se suba al podio de honor
Le mensonge sera loi et le simulacre, institutionLa mentira será ley y el simulacro, institución
Le pot-de-vin par droit et par la sainte commissionEl cohecho por derecho y por la santa comisión
Le saucisson ira embouti dans sa Mercedes officielleEl chorizo ira embutido en su Mercedes oficial
Et le filou montera son estrade en trilatéralY el trilero montará su atril en trilateral
Le caméléon du futur ne sera pas ce criminelEl camello del futuro no será aquel criminal
Qui vendait des raticides quand c'était encore illégalQue vendía matarratas cuando aun era ilegal
À ce moment-là, ce sera le président de coca-controlPara entonces será el presidente de coca-control
Dans sa branche de divertissement : Sexe, drogue et rock'n'rollEn su rama de entertainment: Sexo, droga y rock'n'roll
Grimpe, grimpe sur ton dos, le grimpeur deviendra VIPTrepa, trepa por tu chepa, el trepa llegará a ser VIP
Et la sangsue suce, elle suce jusqu'au RIPY la sanguijuela chupa que le chupará hasta el RIP
Le ver, avec les restes, deviendra comme un gros porcEl gusano, con los restos, se pondrá como un cebón
Et, bien gras, sera dégluti par le requinY, bien gordo, será deglutido por el tiburón
Et est arrivé la fin de l'histoire et Al Capone sera roiY llegó el fin de la historia y al capone va a ser rey
De celui qui a souffert dans sa chair et traîne encore comme un bœufDe quien la sufrió en sus carnes y aún la arrastra como un buey
Dieu est mort, prédit Nietzsche mais ici est le totus deiDios murió, predijo Nietzsche pero aquí está el totus dei
Qui a enterré le démon rouge qui a appris à dire : OkayQue enterró al demonio rojo que aprendió a decir: Okay
Tout ça pour s'acheter un jean made in USATodo por comprarse unos vaqueros made in USA
Vous me direz et à juste titre que je suis aussi un voleurMe diréis y con razón que yo también soy un ladrón
Que la musique et les paroles de cette fraude de chansonQue la música y la letra de este fraude de canción
Sont un plagiat de Bob Dylan et du grand DiscepolínSon un plagio de Bob Dylan y del gran Discepolín
C'est vrai mais, putain, qui méprise ce butinEs verdad pero, ¡cojones!, quien desprecia ese botín
Que Dieu a plagié MerlinQue a Dios le plagió merlín
Et au diable, MarilynY al diablo, Marilyn
Et à Picasso, le harlequinY a Picasso, el arlequín
Et à Spartacus, BakounineY a Espartaco, Bakunín
Et à la sphinge, rin tin tinY a la esfinge, rin tin tin
Et le début est toujours la finY el principio es siempre el fin
En fin.En fin




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Eduardo Aute y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: