Traducción generada automáticamente

La Sposa Occidentale
Lucio Battisti
La Novia Occidental
La Sposa Occidentale
No debemos tener paciencia, sinoNon dobbiamo avere pazienza, ma
hacer demandas a nuestro alrededoraccampare pretese intorno a noi
como en un asedio, y ser atacadoscome in un assedio, ed essere aggrediti
por los deseos más voraces:dalle voglie più voluminose:
una flor, que es una flor,un fiore, che è un fiore,
jamás te he traídoio non te l'ho mai portato
ya sea improvisada, ya sea empaquetada, perovuoi improvvisato, vuoi confezionato, ma
te transfiero a todos los floristas,trasferisco da te tutti i fiorai,
es más fácil decirlo,è più facile a dirsi,
y de hecho te lo digo.e infatti te lo dico.
Te gustan los dulcesTi piacciono i dolci
y en tu terraza instaloed io sul tuo terrazzo impianto
una batidora industrialun'impastatrice industriale
que mezcla y esparce la crema por las escaleras.che mescola e sciorina la crema per le scale.
Si te vistes, en tu balcónSe tu ti vesti, io sul tuo balcone
hago caer en forma de ropa,faccio calare in forma d'indumenti,
todos los paracaídas y una carpa blanca de jequetutti i paracaduti ed un tendone bianco da sceicco
y su cimitarra como brochee la sua scimitarra per fermaglio
ey es más fácil decirlo que demostrarlo falso,ed è più facile a dirsi che a dimostrarlo falso,
y de hecho te lo digo porque no basta con el pensamiento.e infatti te lo dico perché non basta il pensiero.
Quieres tomar un tren por la nocheVuoi prendere un treno di notte
lleno de lámparas y damasco para dormir,pieno di paralumi e di damasco per dormire,
sino para qué sirve un tren:sennò a che serve un treno:
elevo con mis palancas todas las víasalzo con le mie leve tutti i binari
y, sin ningún inconveniente para viajar cuesta abajo,e, senza alcun disagio di viaggiare in discesa,
todos los vagones se deslizan hacia ti.scivolano da te tutti i vagoni.
Dicho así es simple y de hecho así se dice.Detto cosi' e' semplice e infatti lo e' detto cosi'.
Te dejo imaginar qué pasaríaTi lascio immaginare cosa succederebbe
si quisieras beber, si quisieras nadar,se tu volessi bere, se tu volessi nuotare,
si quisieras el último centímetro de cimase tu volessi l'ultimo centimetro di cima
del monte que deseesdel monte che ti pare
para no hacer nada o para taparper farne niente o per otturare
un agujerito en el fondo del mar.un buchetto qualsiasi in fondo a un mare.
Descuidando el tiempo y la risaTrascurando il tempo ed il riso
tú excluyes los recursos más abusivostu escludi le risorse più abusive
que jamás han sido tan precisos comoche sono state mai precise come
en tu bello rostro relajado e inexpresivo.sul tuo bel viso rilassato ed inespressivo.
Si no entendía nada, aquí finalmenteSe nulla capivo, qui tu finalmente
tú no dejabas que nada brotara en lo árido,nulla lasciavi germogliare sulla brulla,
paradójico, entre nosotros tierra infundada,paradossale, tra noi terra infondata,
donde están los leones,dove sono i leoni,
vuelto locos y marrones,ammattiti e marroni,
dejando imaginarlasciando immaginare
a la novia occidental.la sposa occidentale.
La novia occidental que parece casi reírLa sposa occidentale che sembra quasi ridere
y en cambio ella respira,e invece lei respira,
casi llorar, pero giraquasi piangere, ma gira
el rostro hacia el otro lado, pero regresadall'altra parte il viso, ma ritorna
teniendo noticias inesperadas;portando sue notizie inaspettate;
amando todo lo que adora,amando tutto ciò che adora,
llama con nombres ficticios a las cosas:chiama con nomi fittizi le cose:
así, tal vez, las rosascosì, semmai, le rose
son espasmos, por ahora.son spasimi, per ora.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Battisti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: