Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 430

Cosa Farà Di Nuovo

Lucio Battisti

Letra

Qué Hará de Nuevo

Cosa Farà Di Nuovo

Las tres menos cuarto de la noche,Le quattro meno un quarto della notte,
el sueño se ha ido de repente,il sonno se n'è andato all'improvviso,
se detiene el murmullo de las mejillas,si ferma il borbottio delle guanciotte
la sombra es severa pero suaviza el rostro.l'ombra è severa ma addolcisce il viso.
Qué no hará más, qué hará de nuevo,Cosa non farà più, cosa farà di nuovo,
qué hará menos,cosa farà di meno,
sentada en medio de la cama ella prometeseduta in mezzo al letto lei promette
qué no hará más.cosa non farà più.
Qué hará de nuevo, qué hará menos,Cosa farà di nuovo, cosa farà di meno,
con un ligero margen de incertidumbre,con un leggero margine d'incerto,
con la sinceridad de todo el corazóncon la sincerità di tutto il cuore
ligero, pesado, voluble. Cree que las dulzurasleggero, pesante, volubile. Crede le dolcezze
son comosono come
las amarguras:le amarezze:
pesos falsos sin piedad.pesi falsi senza pietà.
Es una misericordia, una opereta piadosaÈ una misericordia, un'operetta pia
considerar ahora con qué graciaconsiderare adesso con che garbo
ha doblado, redoblado y guardadoha piegato, ripiegato e messo via
el suéter en un brazo, una pierna.il maglioncino su un bracciolo, un gambo.
Qué volverá a hacer, qué hará de nuevo,Cosa che rifarà, che rifarà di nuovo,
no sabe si más, si menos,non sa se più, se meno,
sentada en medio de la cama con el respetoseduta in mezzo al letto nel rispetto
tímido que tiene de sí misma.timido che ha di sé.
Y las dulzuras son,E le dolcezze sono,
son como las amargurasson come le amarezze
con un cordial y humilde suspirocon un cordiale ed umile sospiro
siente la sangre de su propia sangresi sente sangue del suo stesso sangue
y el cuerpo de su cuerpo en un bello giroe corpo del suo corpo in un bel giro
de hiedra alrededor de sí,d'edera intorno a sé,
con abrazos suaves,con strette blande,
ya no se puede resistirnon si resiste più
y ya no es cuestión entre lo alegre y lo triste.e non è più questione tra il giulivo e il triste.
Sentada en medio de la cama ella promete:Seduta in mezzo al letto lei promette:
qué no hará más,cosa non farà più,
qué hará de nuevo, qué hará menos,cosa farà di nuovo, cosa farà di meno,
con un prudente margen de incertidumbre.con un prudente margine d'incerto.
Las tres cuarenta y cinco de la noche,Le tre e quarantacinque della notte,
el sueño se ha ido de repente,il sonno se n'è andato all'improvviso,
las dulzuras son como las amarguras:le dolcezze sono come le amarezze:
abrazos suaves sin piedad.strette blande senza pietà.
En la noche, sueño perdido,Nella notte, sonno sperso,
sombra severa, querido rostro,ombra austera, caro il viso,
con qué gracia,con che garbo,
con qué humilde suspiro:con che umile sospiro:
qué no hará más,cosa non farà più,
qué hará de nuevo,cosa farà di nuovo,
qué hará menos.cosa farà di meno.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Battisti y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección